Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.632.1 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Colombia in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata per i titolari di passaporti ordinari

0.142.112.632.1 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie relatif à l'exemption de visa de court séjour pour les titulaires de passeports ordinaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera,

in seguito denominata «Svizzera»,

e

la Repubblica di Colombia,

in seguito denominata «Colombia»,

in seguito denominate insieme «le Parti contraenti»,

al fine di rafforzare i vincoli di amicizia tra loro,

desiderose di garantire la parità di trattamento e di agevolare gli spostamenti ai titolari di passaporti ordinari,

considerando l’accordo del 2 dicembre 2015 tra l’Unione europea e la Colombia in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata,

considerando l’accordo del 26 ottobre 20042 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen,

animate dal desiderio di rafforzare la collaborazione fondata sulla reciproca fiducia e sulla solidarietà,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

La Confédération suisse,

ci-après dénommée «la Suisse»,

et

la République de Colombie,

ci-après dénommée «Colombie»,

ci-après également dénommées conjointement «Parties contractantes»,

en vue d’approfondir les relations d’amitié qui les unissent,

souhaitant préserver le principe de l’égalité de traitement et faciliter la circulation des titulaires de passeports ordinaires,

au vu de l’Accord du 2 décembre 2015 entre l’Union européenne et la République de Colombie relatif à l’exemption de visa de court séjour,

vu l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen2,

en vue de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité,

sont convenues des dispositions qui suivent:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.