Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.279 Accordo del 26 settembre 2014 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Camerun in materia di migrazione (con allegati)

0.142.112.279 Accord du 26 septembre 2014 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun en matière de migration (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Nell’ambito del presente Accordo, i termini e le espressioni menzionati qui di seguito hanno il seguente significato:

Parte contraente richiedente: la Parte che presenta la domanda di riammissione di persone;
Parte contraente richiesta: la Parte contraente che riceve la domanda di riammissione di persone;
riammissione di persone: il ritorno sul territorio della Parte contraente richiesta di persone che devono lasciare il territorio della Parte contraente richiedente;
aiuto al ritorno: le misure previste dal presente Accordo volte a facilitare il ritorno e la reintegrazione dei cittadini della Parte contraente richiesta nel loro Paese d’origine;
Paese d’origine: Paese di cui la persona da riammettere possiede la cittadinanza.

Art. 2 Définitions

Aux fins du présent Accord, les termes et expressions ci-après ont la signification suivante:

Partie contractante requérante: la Partie qui formule la demande de réadmission de personnes;
Partie contractante requise: la Partie contractante à laquelle est adressée la demande de réadmission de personnes;
Réadmission de personnes: retour de personnes devant quitter le territoire de la Partie contractante requérante, sur le territoire de la Partie contractante requise;
Aide au retour: mesures prévues par le présent Accord, visant à faciliter le retour et la réintégration des ressortissants de la Partie contractante requise dans leur pays d’origine;
Pays d’origine: pays de nationalité de la personne éligible à la réadmission.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.