Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.279 Accordo del 26 settembre 2014 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Camerun in materia di migrazione (con allegati)

0.142.112.279 Accord du 26 septembre 2014 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun en matière de migration (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Contenuto dei dati personali

1.  Le informazioni sui dati personali dei cittadini delle Parti contraenti da riammettere riguardano esclusivamente:

la persona da riammettere ed eventualmente i membri della sua famiglia (cognomi, nomi, se del caso postnomi, cognomi precedenti, soprannomi, pseudonimi, luogo e data di nascita, sesso, cittadinanze);
la carta d’identità, il passaporto o gli altri documenti d’identità o di viaggio;
gli altri dati necessari all’identificazione della persona da riammettere, compresi i dati biometrici;
i luoghi di soggiorno e gli itinerari;
i permessi di soggiorno o i visti rilasciati all’estero;
i dati relativi alla salute della persona interessata.

2.  I dati personali raccolti nell’ambito dell’attuazione del presente Accordo sono protetti e il loro uso è limitato all’oggetto del presente Accordo.

Art. 15 Contenu des données personnelles

1.  Les informations relatives aux données personnelles des ressortissants des Parties contractantes en situation de réadmission concernent exclusivement:

la personne à réadmettre et éventuellement les membres de sa famille (noms, prénoms, le cas échéant postnoms, noms antérieurs, surnoms, pseudonymes, lieux et dates de naissance, sexe et nationalités);
la carte d’identité, le passeport ou les autres documents d’identité ou de voyage;
les autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre, y compris ses données biométriques;
les lieux de séjour et les itinéraires;
les autorisations de séjour ou les visas accordés à l’étranger;
les données relatives à la santé de la personne concernée.

2.  Les données personnelles recueillies dans le cadre de la mise en œuvre du présent Accord sont protégées et leur usage est restreint à l’objet de cet Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.