Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.272 Accordo del 26 settembre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Camerun relativo alla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

0.142.112.272 Accord du 26 septembre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun relatif à la suppression réciproque de l'obligation de visa pour les détenteurs de passeports diplomatiques ou de service

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica del Camerun

(di seguito chiamati «Parti contraenti»)

desiderosi di rafforzare le relazioni di cooperazione e d’amicizia tra i due Paesi;

consapevoli dell’interesse, per le Parti contraenti, di stimolare, consolidare e potenziare la cooperazione in materia di libera circolazione delle persone;

nell’intento di agevolare la libera circolazione delle persone titolari di un passaporto diplomatico o di servizio, sui territori delle Parti contraenti, nel rispetto della legislazione vigente nei due Stati;

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République du Cameroun

(ci-après dénommés les «Parties Contractantes»)

désireux d’intensifier les relations de coopération et d’amitié qui existent entre les deux pays;

conscients de l’intérêt, pour les Parties Contractantes, de stimuler, consolider et renforcer la coopération en matière de libre circulation des personnes;

soucieux de faciliter la libre circulation des personnes détentrices de passeports diplomatiques ou de service, sur les territoires des Parties Contractantes, dans le respect de la législation en vigueur dans les deux pays;

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.