Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.272 Accordo del 26 settembre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Camerun relativo alla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

0.142.112.272 Accord du 26 septembre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun relatif à la suppression réciproque de l'obligation de visa pour les détenteurs de passeports diplomatiques ou de service

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.

Il presente Accordo entra provvisoriamente in vigore alla data della firma da parte delle Parti contraenti.

Il presente Accordo entra definitivamente in vigore trenta (30) giorni dopo la data dell’ultima notifica dell’espletamento delle procedure di approvazione interne richieste.

2.  Il presente accordo può essere modificato di comune intesa, in qualsiasi momento, su richiesta di una Parte contraente presentata per via diplomatica.

3.  Ciascuna Parte contraente può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte contraente, per via diplomatica, la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia ha effetto novanta (90) giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente.

Fatto a Yaoundé, il 26 settembre 2014 in due esemplari originali nelle lingue francese e inglese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica del Camerun:

Simonetta Sommaruga

Adoum Gargoum

Art. 10 Dispositions finales

1.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

Le présent Accord entre provisoirement en vigueur à la date de sa signature par les Parties Contractantes.

Le présent Accord entre définitivement en vigueur trente (30) jours suivant la date de la dernière notification de l’accomplissement des procédures d’approbation internes requises.

2.  Le présent Accord peut, à tout moment, être modifié de commun accord, à la demande de l’une des Parties Contractantes, faite par voie diplomatique.

3.  Chaque Partie Contractante peut, à tout moment, notifier à l’autre Partie Contractante, par voie diplomatique, sa décision de dénoncer le présent Accord. La dénonciation prend effet quatre-vingt dix (90) jours après réception de la notification par l’autre Partie Contractante.

Fait à Yaoundé le 26 septembre 2014, en deux exemplaires originaux en langues française et anglaise, les deux versions faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de la Republique du Cameroun:

Simonetta Sommaruga

Adoum Gargoum

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.