Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.919 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:

a)
«parti contraenti»: la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina;
b)
«cittadino della Svizzera»: chiunque abbia la cittadinanza della Svizzera conformemente alla legislazione nazionale;
c)
«cittadino della Bosnia e Erzegovina»: chiunque abbia la cittadinanza della Bosnia e Erzegovina conformemente alla legislazione nazionale;
d)
«cittadino di un Paese terzo»: chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Svizzera o della Bosnia e Erzegovina;
e)
«apolide»: qualsiasi persona priva di cittadinanza;
f)
«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Svizzera o dalla Bosnia e Erzegovina, che autorizza una persona a soggiornare sul loro territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;
g)
«visto»: autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Svizzera o dalla Bosnia e Erzegovina per consentire l’ingresso o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;
h)
«Stato richiedente»: lo Stato (Svizzera o Bosnia e Erzegovina) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;
i)
«Stato richiesto»: lo Stato (Svizzera o Bosnia e Erzegovina) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;
j)
«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale della Svizzera o della Bosnia e Erzegovina incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 19 lettera a;
k)
«transito»: il passaggio di un cittadino di Paesi terzi o di un apolide nel territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

a)
«Parties contractantes»: la Suisse et la Bosnie et Herzégovine;
b)
«citoyen suisse»: toute personne possédant la nationalité suisse conformément à sa législation nationale;
c)
«citoyen de Bosnie et Herzégovine»: toute personne possédant la nationalité bosnienne conformément à sa législation nationale;
d)
«citoyen d’un pays tiers»: toute personne possédant une nationalité autre que suisse ou bosnienne;
e)
«apatride»: toute personne dépourvue de nationalité;
f)
«autorisation de séjour»: tout titre officiel, de quelque type que ce soit, délivré par la Suisse ou la Bosnie et Herzégovine, donnant droit à une personne de séjourner sur le territoire correspondant. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;
g)
«visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse ou la Bosnie et Herzégovine, nécessaire pour entrer sur le territoire ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire;
h)
«Etat requérant»: l’Etat (c’est-à-dire, soit la Suisse, soit la Bosnie et Herzégovine) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;
i)
«Etat requis»: l’Etat (c’est-à-dire, soit la Suisse, soit la Bosnie et Herzégovine) qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;
j)
«autorité compétente»: toute autorité nationale de la Suisse ou de Bosnie et Herzégovine chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 19, let. a;
k)
«transit»: le passage d’un citoyen d’un pays tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.