1. Le Parti contraenti valutano, caso per caso, le lagnanze delle persone oggetto di un ritorno forzato che presentano una domanda di aiuto.
2. In ogni caso, nessuna persona riammessa è del tutto sprovvista di mezzi.
I mezzi di cui sopra sono stabiliti secondo le legislazioni delle Parti contraenti. Al momento di firmare il presente Accordo, le Parti contraenti si comunicano gli importi vigenti. Qualsiasi cambiamento successivo è comunicato senza indugio per via diplomatica.
1. Les Parties contractantes examinent, au cas par cas, les doléances des personnes faisant l’objet de retour forcé et qui font la demande d’une aide.
2. En tout état de cause, aucune personne réadmise ne rentre démunie de tout moyen.
Les moyens mentionnés ci-dessus sont fixés en vertu des législations des Parties contractantes. A la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent les montants en vigueur. Tout changement ultérieur est communiqué, sans délai, par voie diplomatique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.