Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Presentazione della domanda di riammissione

1.  La domanda di riammissione è presentata per scritto e contiene:

(1)
i dati personali della persona in questione (cognome, nome, se necessario i nomi precedenti, soprannomi e pseudonimi, alias, data e luogo di nascita, sesso e ultimo luogo di residenza);
(2)
la descrizione del passaporto o del documento di viaggio che ne fa le veci (in particolare il numero di serie, il luogo e la data di rilascio, la durata di validità, l’autorità emittente) e/o ogni altra prova documentale che consenta di accertare o provare la cittadinanza della persona in questione;
(3)
se si tratta di una domanda giusta l’articolo 3 paragrafo 5, i mezzi di prova descritti nel protocollo d’applicazione;
(4)
se si tratta di una domanda giusta l’articolo 4 paragrafo 1, un visto o un titolo di soggiorno.

2.  La Parte contraente richiedente può fornire alla Parte contraente richiesta ogni altro elemento informativo utile alla procedura di riammissione.

3.  Se la persona in questione ha bisogno di cure mediche, la Parte contraente richiedente trasmette inoltre una descrizione dello stato di salute, precisando all’occorrenza se tale persona deve ricevere un trattamento speciale quale assistenza medica o altro, sorveglianza o trasporto in ambulanza (eventualmente certificato medico).

4.  Se la persona da riammettere si trova nella zona internazionale di uno degli aeroporti delle Parti contraenti, le autorità aeroportuali competenti possono concordare una procedura semplificata.

Art. 7 Présentation de la demande de réadmission

1.  Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra:

(1)
les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence);
(2)
la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d’émission, la durée de validité, l’autorité émettrice) et/ou toute autre preuve documentaire permettant l’établissement ou la preuve de la nationalité de la personne concernée;
(3)
s’il s’agit d’une demande en vertu de l’art. 3 par. 5, les moyens de preuve décrits dans le protocole d’application;
(4)
s’il s’agit d’une demande en vertu de l’art. 4 par. 1, un visa ou un titre de séjour.

2.  La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie contractante requise tout autre élément d’information utile à la procédure de réadmission.

3.  Si la personne concernée doit être suivie médicalement, la Partie contractante requérante transmettra en outre une description de l’état de santé et indiquera le cas échéant, si la personne doit bénéficier d’un traitement spécial tel qu’assistance médicale ou autre, surveillance ou transport en ambulance (éventuellement certificat médical).

4.  Si la personne à réadmettre se trouve dans la zone internationale d’un des aéroports d’une des Parties contractantes, les autorités aéroportuaires compétentes peuvent convenir d’une procédure simplifiée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.