Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.638.31 Scambio di lettere del 2/10 gennaio 1959 che completa l'Accordo del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

0.142.111.638.31 Échange de lettres des 2/10 janvier 1959 complétant l'accord du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Ministero degli Affari esteri

Vienna, 10 gennaio 1959

Signor Jean Humbert

Incaricato a. i. degli affari svizzeri

Vienna

Egregio Signore,

Ho l’onore di accusare ricevuta della sua lettera del 2 gennaio 1959 del seguente tenore:

«Ho l’onore di comunicarle che, allo scopo di facilitare ulteriormente le formalità di viaggio tra l’Austria e la Svizzera, la Confederazione Svizzera è disposta a concludere con la Repubblica d’Austria una modificazione del capoverso 1 degli articoli 1 e 2 dell’Accordo concluso il l° giugno 19573 relativo al passaggio del confine nella circolazione di persone tra i due Paesi.
Propongo perciò di aggiungere nel capoverso 1 degli articoli 1 e 2 del suddetto Accordo dopo il termine «valido» l’espressione «o scaduto da meno di cinque anni».
La data dell’entrata in vigore di questo accordo complementare sarà fissata in un altro scambio di lettere. Per la validità del presente accordo complementare sono applicabili le stesse condizioni fissate nello scambio di lettere del l° giugno 1957.
Se il Governo federale austriaco approva la soluzione succitata, ho l’onore di proporre che la presente lettera e la vostra risposta dello stesso tenore siano considerate come una modificazione che costituisce parte integrante dell’Accordo del l° giugno 1957.»

Ho l’onore di comunicarle che il Governo federale austriaco approva le disposizioni che precedono e considera il presente scambio di lettere come un accordo complementare all’Accordo del 1° giugno 1957 tra il Governo federale austriaco e il Governo della Confederazione Svizzera concernente la soppressione dell’obbligo del passaporto tra l’Austria e la Svizzera.

Colgo l’occasione per rinnovarle, Signor incaricato a. i. degli affari svizzeri, l’espressione delle mia alta considerazione.

Leopold Figl

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 RS 0.142.111.638.3

Préambule

Traduction2

Le Ministre des affaires étrangères

Vienne, le 10 janvier 1959

Monsieur Jean Humbert

Chargé d’affaires a. i. de Suisse

Vienne

Monsieur le Chargé d’affaires,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 2 janvier 1959, libellée comme suit:

«J’ai l’honneur de vous communiquer que, dans le but de faciliter encore plus les formalités de voyage entre l’Autriche et la Suisse, la Suisse est disposée à conclure avec la République d’Autriche une modification des deux premiers alinéas des art. 1 et 2 de l’Accord conclu 1er juin 19573 relatif au franchissement de la frontière dans le mouvement des personnes entre les deux pays.
Je suggère donc d’ajouter dans les deux premiers alinéas des art. 1 et 2 de l’accord précité après le mot «valable» la mention «ou périmé depuis moins de 5 ans».
La date d’entrée en vigueur de cet accord complémentaire fera l’objet d’un autre échange de notes. La validité de cet accord complémentaire est soumise aux mêmes conditions que celles fixées dans l’échange de lettres du 1er juin 1957.
Si le Gouvernement autrichien est disposé à accepter la solution énoncée ci-dessus, j’ai l’honneur de proposer que la présente lettre et votre réponse rédigée en termes identiques soient considérées comme une modification faisant partie intégrante de l’Accord du 1er juin 1957.»

J’ai l’honneur de vous communiquer que le Gouvernement autrichien est d’accord avec les dispositions énoncées ci-dessus et qu’il considère cet échange de lettres comme un accord complémentaire à l’Accord du 1er juin 1957 entre le Gouvernement autrichien et le Gouvernement suisse concernant la suppression de l’obligation du passeport entre l’Autriche et la Suisse.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Monsieur le Chargé d’affaires, l’expression de ma très haute considération.

Leopold Figl

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 RS 0.142.111.638.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.