Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.638.3 Scambio di lettere del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

0.142.111.638.3 Échange de lettres du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

I cittadini svizzeri e austriaci, che sono entrati nel territorio dell’altro Stato con documenti di legittimazione di cui agli articoli 1 e 2 del presente accordo, devono essere riaccettati in applicazione dell’Accordo del 5 gennaio 19554 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la riaccettazione di persone al confine.

Art. 8

Les ressortissants suisses et autrichiens qui sont entrés sur le territoire de l’autre Etat sous le couvert des pièces de légitimation mentionnées aux art. 1 et 2 du présent accord doivent être repris, en application de la Convention concernant la reprise de personnes à la frontière, qui a été conclue le 5 janvier 19554 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Autriche.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.