Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.182 Accordo del 3 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica sull'esenzione dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido

0.142.111.182 Accord du 3 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud relatif à la suppression de l'obligation de visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service valable

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Rifiuto d’entrata e rilascio di un nuovo passaporto

(1)  Le autorità competenti di ciascuna Parte si riservano il diritto, nell’ambito del loro potere discrezionale, di rifiutare l’entrata o di abbreviare il soggiorno nel territorio del proprio Paese ai cittadini dell’altra Parte che sono titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido e che le autorità competenti considerano indesiderate.

(2)  I cittadini dei Paesi parte che perdono il proprio passaporto nel territorio del dell’altra Parte informano le competenti autorità nel Paese ospite e sollecitano un intervento appropriato. La missione diplomatica interessata o il posto consolare interessato rilascia un nuovo passaporto o documento di viaggio al proprio cittadino e ne informa le competenti autorità del Paese ospite.

Art. 4 Refus d’entrée et établissement d’un nouveau passeport

(1)  Les autorités compétentes des deux Parties se réservent le droit discrétionnaire de refuser l’entrée aux ressortissants de l’autre Partie qui sont titulaires d’un passeport diplomatique, officiel ou de service valable et qu’elles jugent indésirables ou de raccourcir le séjour de ces personnes sur leur territoire.

(2)  Lorsqu’un ressortissant du pays d’une Partie perd son passeport sur le territoire du pays de l’autre Partie, il en informe l’autorité compétente de l’Etat d’accueil et demande à ce que soient prises les mesures appropriées. La mission diplomatique ou le consulat établissent un nouveau passeport ou document de voyage à leur ressortissant et en informent les autorités compétentes de l’Etat d’accueil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.