Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.104 Accordo europeo del 16 dicembre 1961 sulla circolazione dei giovani con passaporto collettivo fra i paesi membri del Consiglio d'Europa (con Modello)

0.142.104 Accord européen du 16 décembre 1961 sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe (avec modèle)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà ai Membri del Consiglio e agli Stati aderenti:

a.
la data dell’entrata in vigore dei presente Accordo e i nomi dei Membri che l’hanno firmato senza riserva di ratificazione o di approvazione o che l’hanno ratificato o approvato;
b.
il deposito di ogni strumento di adesione effettuato in applicazione delle disposizioni dell’articolo 16;
c.
ogni dichiarazione e notificazione ricevute in applicazione delle disposizioni degli articoli 11, 12 e 13;
d.
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 18 e la data alla quale essa esplicherà effetto.

Art. 17

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Membres du Conseil et aux Etats adhérents:

a.
La date de l’entrée en vigueur du présent Accord et les noms des Membres l’ayant signé sans réserve de ratification ou d’approbation, ou l’ayant ratifié ou approuvé;
b.
Le dépôt de tout instrument d’adhésion effectué en application des dispositions de l’art. 16;
c.
Toute déclaration et notification reçues en application des dispositions des art. 11, 12 et 13;
d.
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 18 et la date à laquelle celle‑ci prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.