Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.141.145.42 Convenzione del 26 febbraio 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa al servizio militare dei doppi cittadini (con formulari)

Inverser les langues

0.141.145.42 Convention du 26 février 2007 entre la Confédération suisse et la République italienne relative au service militaire des doubles-nationaux (avec formulaires)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Ambito d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Principi
Art. 3 Principes
Art. 4 Adempimento degli obblighi militari in caso di acquisizione successiva della doppia cittadinanza
Art. 4 Accomplissement des obligations militaires en cas d’acquisition ultérieure de la double nationalité
Art. 5 Esenzioni e dispense
Art. 5 Exemptions et dispenses
Art. 6 Certificazione della posizione militare
Art. 6 Certificat de situation militaire
Art. 7 Obblighi del militare in congedo
Art. 7 Obligations des militaires en congé
Art. 8 Mobilitazione
Art. 8 Mobilisation
Art. 9 Cittadinanza
Art. 9 Nationalité
Art. 10 Esclusione dai benefici
Art. 10 Privation du bénéfice de la convention
Art. 11 Disposizioni transitorie
Art. 11 Dispositions transitoires
Art. 12 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 12 Exemption de légalisation
Art. 13 Modifica dei formulari modello
Art. 13 Modification des modèles de formulaires
Art. 14 Cooperazione tra le Autorità
Art. 14 Collaboration des autorités
Art. 15 Soluzione delle controversie
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Entrata in vigore e denuncia
Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.