Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.141.134.92 Convenzione del 16 novembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativa al servizio militare delle persone con doppia cittadinanza (con modelli)

0.141.134.92 Convention du 16 novembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative au service militaire des double-nationaux (avec modèles)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Adempimento degli obblighi militari in caso di acquisizione ulteriore della doppia cittadinanza

1.  Fatto salvo il paragrafo 2, il cittadino di uno dei due Stati che acquisisca la cittadinanza dell’altro Stato dopo il 1° gennaio dell’anno nel corso del quale compie 18 anni, adempie gli obblighi militari nello Stato in cui dimora permanentemente al momento della naturalizzazione.

La persona avente la doppia cittadinanza prova la sua dimora permanente con la produzione del certificato di residenza previsto nell’articolo 3 paragrafo 3.

2.  Se, prima della naturalizzazione, la persona avente la doppia cittadinanza ha fornito prestazioni in vista dell’adempimento degli obblighi militari nell’altro Stato, essa rimane assoggettata soltanto nei confronti di quest’ultimo.

3.  Sono considerate prestazioni in vista dell’adempimento degli obblighi militari giusta il paragrafo 2:

a)
qualsiasi servizio militare o civile effettivo indipendentemente dalla sua durata, compresi i preparativi militari in Francia;
b)
il pagamento della tassa d’esenzione dall’obbligo di servire;
c)
l’esenzione o la dispensa dall’adempimento degli obblighi militari nei casi previsti dalla legislazione applicabile.

4.  La sola registrazione amministrativa di una persona avente doppia cittadinanza in vista dell’adempimento degli obblighi militari da parte di uno Stato o di una delle sue rappresentanze diplomatiche o consolari non è considerata prestazione ai sensi del paragrafo 2.

Art. 4 Accomplissement des obligations militaires en cas d’acquisition ultérieure de la double nationalité

1.  Sous réserve du par. 2, le citoyen de l’un des deux Etats qui acquiert la nationalité de l’autre Etat après le 1er janvier de l’année au cours de laquelle il atteint l’âge de 18 ans accomplit ses obligations militaires dans l’Etat où il a sa résidence permanente au moment de sa naturalisation.

Le double-national justifie de sa résidence permanente par la production du certificat de résidence prévu à l’art. 3, par. 3.

2.  Si, avant sa naturalisation, le double-national a fourni des prestations en vue de l’accomplissement de ses obligations militaires dans l’autre Etat, il ne reste astreint qu’à l’égard de ce dernier.

3.  Sont considérées comme prestations en vue de l’accomplissement des obligations militaires au sens du par. 2:

a)
tout service militaire ou civil effectif indépendamment de sa durée y compris les préparations militaires en France,
b)
le paiement de la taxe d’exemption du service militaire ou civil,
c)
l’exemption ou la dispense de l’accomplissement des obligations militaires dans les cas prévus par la législation applicable.

4.  Le seul recensement administratif d’un double-national en vue de l’accomplissement des obligations militaires par un Etat ou par une de ses représentations diplo-matiques ou consulaires n’est pas considéré comme prestation au sens du par. 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.