Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 26

(1)  Il presente accordo dev’essere ratificato. Gli strumenti di ratificazione sono scambiati a Berna non appena possibile.

(2)  Il presente accordo entra in vigore il trentesimo giorno dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.

Art. 26

(1)  Le présent accord doit être ratifié. Les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.

(2)  Le présent accord entrera en vigueur le trentième jour après l’échange des instruments de ratification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.