Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.136.3 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla rettificazione della frontiera nel settore Costanza-Neuhausen am Rheinfall (con Protocollo finale)

0.132.136.3 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'aménagement de la frontière dans le secteur Constance-Neuhausen am Rheinfall (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  La Confederazione Svizzera costruisce, entro due anni dall’entrata in vigore del presente trattato, la strada collegante Altdorf‑Wiechs am Randen, fino alla frontiera.

(2)  La Confederazione Svizzera assicura l’allacciamento della strada proveniente da Wiechs am Randen con la strada cantonale Merishausen‑Bargen.

(3)  La Confederazione Svizzera costruisce a proprie spese, a nord della frontiera, presso l’ufficio doganale di Ramsen, fra i nuovi termini 222 e 223, una strada di campagna e un passaggio a livello che danno accesso ai fondi germanici.

Art. 5

(1)  La Confédération Suisse, dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur du présent Traité, aménagera jusqu’à la frontière la route reliant Altdorf à Wiechs am Randen.

(2)  La Confédération Suisse assurera la jonction de la route en provenance de Wiechs am Randen avec la route cantonale reliant Merishausen à Bargen.

(3)  La Confédération Suisse construira à ses frais un chemin vicinal au nord de la Frontière, près du bureau douanier de Ramsen, entre les nouvelles bornes 222 et 223, ainsi qu’un passage à niveau menant aux propriétés allemandes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.