Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.136.3 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla rettificazione della frontiera nel settore Costanza-Neuhausen am Rheinfall (con Protocollo finale)

0.132.136.3 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'aménagement de la frontière dans le secteur Constance-Neuhausen am Rheinfall (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  La Confederazione Svizzera cede alla Repubblica federale di Germania:

a.
nel Comune di Kreuzlingen, Cantone di Turgovia, una superficie di 43 m2, tra i termini 15 e 17 (piano n. 1);
b.
nel Comune di Hemishofen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 10 489 m2, tra i termini n. 308 e 323 (piano n. 3);
c.
nei Comuni di Búttenhardt e Opfertshofen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 128 732 m2, tra i termini 700 e 709 (piano n. 5);
d.
nel Comune di Merishausen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 300 000 m2, tra i termini 667 e 682 (piano n. 5);
e.
nel Comune di Merishausen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 19 000 m2, tra i termini 653 e 656 (piano n. 6);
f.
nel Comune di Bargen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 31 000 m2, tra i termini 632 e 637 e una superficie di 2000 m2, tra i termini 645 e 646 (piano n. 6);
g.
nel Comune di Neuhausen am Rheinfall, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 398 m2, tra i termini 13 e 15 (piano n. 7);
h.
nel Comune di Schleitheim, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 38 250 m2, tra i termini 427 e 478 (piani n. 8 e 9).

(2)  La Repubblica federale di Germania cede alla Confederazione Svizzera:

a.
nel Comune di Costanza, Circondario di Costanza, una superficie di 43 m2, tra i termini 15 e 17 (piano n. 1);
b.
nel Comune di Oehningen, Circondario di Costanza, una superficie di 5390 m2, tra i termini 415 e 418a (piano n. 2);
c.
nel Comune di Oehningen, Circondario di Costanza, una superficie di 99 m2, tra i termini 321 e 322 (piano n. 3);
d.
nel Comune di Rielasingen, Circondario di Costanza, una superficie di 5000 m2, tra i termini 222 e 225 (piano n. 4);
e.
nel Comune di Wiechs am Randen, Circondario di Costanza, una superficie di 428 732 m2, tra i termini 1 e 47 (piano n. 5);
f
nel Comune di Wiechs am Randen, Circondario di Costanza, una superficie di 52 000 m2, tra i termini 646 e 653 (piano n. 6);
g.
nel Comune di Altenburg, Circondario di Waldshut, una superficie di 398 m2, tra i termini 13 e 15 (piano n. 7);
h.
nei Comuni di Stühlingen, Weizen e Grimmeishofen, Circondario di Waldshut, una superficie di 38250 m2, tra i termini 444 e 474 (piani n. 8 e 9).

(3)  Le sistemazioni della frontiera sono indicate particolareggiatamente nei piani numerati da 1 a 9 e allegati al presente trattato, di cui costituiscono parte integrante. Restano riservate le modificazioni di poco conto, che dovessero risultare dalla picchettazione, terminazione e misurazione della frontiera.

3 I piani menzionati in questo articolo e pubblicati nella RU (RU 1967 1235 e segg.) non sono riprodotti nella presente Raccolta.

Art. 1

(1)  La Confédération Suisse cède à la République Fédérale d’Allemagne:

a.
Dans la commune de Kreuzlingen, canton de Thurgovie, une superficie de 43 m2 entre les bornes 15 et 17 (plan no 1);
b.
Dans la commune de Hemishofen, canton de Schaffhouse, une superfiicie de 10489 m2 entre les bornes 308 et 323 (plan no 3);
c.
Dans les communes de Büttenhardt et Opfertshofen, canton de Schaffhouse, une superficie de 128 732 m2 entre les bornes 700 et 709 (plan no 5);
d.
Dans la commune de Merishausen, canton de Schaffhouse, une superficie de 300 000 m2 entre les bornes 667 et 682 (plan no 5);
e.
Dans la commune de Merishausen, canton de Schaffhouse, une superficie de 19000 m2 entre les bornes 653 et 656 (plan no 6);
f.
Dans la commune de Bargen, canton de Schaffhouse, une superficie de 31000 m2 entre les bornes 632 et 637 et une superficie de 2000 m2 entre les bornes 645 et 646 (plan no 6);
g.
Dans la commune de Neuhausen am Rheinfall, canton de Schaffhouse, une superficie de 398 m2 entre les bornes 13 et 15 (plan no 7);
h.
Dans la commune de Schleitheim, canton de Schaffhouse, une superficie de 38 250 m2 entre les bornes 427 et 478 (plans nos 8 et 9).

(2)  La République Fédérale d’Allemagne cède à la Confédération Suisse:

a.
Dans la commune de Constance, arrondissement de Constance, une superficie de 43 m2 entre les bornes 15 et 17 (plan no 1);
b.
Dans la commune d’Oehningen, arrondissement de Constance, une superficie de 5390 m2 entre les bornes 415 et 418 a (plan no 2);
c.
Dans la commune d’Oehningen, arrondissement de Constance, une superficie de 99 m2 entre les bornes 321 et 322 (plan no 3);
d.
Dans la commune de Rielasingen, arrondissement de Constance, une superficie de 5000 m2 entre les bornes 222 et 225 (plan no 4);
e.
Dans la commune de Wiechs am Randen, arrondissement de Constance, une superficie de 428 732 m2 à l’intérieur des bornes 1 à 47 (plan no 5);
f.
Dans la commune de Wiechs am Randen, arrondissement de Constance, une superficie de 52 000 m2 entre les bornes 646 et 653 (plan no 6);
g.
Dans la commune d’Altenburg, arrondissement de Waldshut, une superficie de 398 m2 entre les bornes 13 et 15 (plan no 7);
h.
Dans les communes de Stühlingen, Weizen et Grimmelshofen, arrondissement de Waldshut, une superficie de 38 250 m2 entre les bornes 444 et 474 (plans nos 8 et 9).

(3)  Les aménagements de la frontière sont indiqués en détail sur les plans figurant en annexe au présent Traité, dont ils font partie intégrante, sous les nos 1 à 9. Les modifications mineures qui pourraient résulter du jalonnement, de l’abornement et de l’arpentage de la frontière demeurent réservées.

3 Les plans mentionnés dans cet article et publiés au RO (RO 1967 1241 et s.) ne sont pas reproduits dans le présent recueil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.