Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.351.4 Accordo del 2 novembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull'assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi

0.131.351.4 Accord du 2 novembre 2005 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo è sottoposto a ratifica. Gli strumenti di ratifica saranno scambiati appena possibile.

2.  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese che segue lo scambio degli strumenti di ratifica.

Fatto a Berna, il 2 novembre 2005, in due originali in lingua tedesca.

Per la
Confederazione Svizzera:

Per il
Principato del Liechtenstein:

Paul Seger

Principe Stefan von und zu Liechtenstein

Art. 18 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés dans les meilleurs délais.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant l’échange des instruments de ratification.

Fait à Berne, le 2 novembre 2005, en double exemplaire en langue allemande.

Pour la
Confédération suisse:

Paul Seger

Pour la
Principauté de Liechtenstein:

Prince Stefan von und zu Liechtenstein

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.