Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.345.4 Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo

0.131.345.4 Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Trasporti eccezionali e utilizzazione rete viaria. Diritto di transito

Le autorità competenti dei due Paesi esaminano le modalità utili al rapido conseguimento delle necessarie autorizzazioni per il trasporto eccezionale come pure le modalità di utilizzazione gratuita delle autostrade e dei trafori a pedaggio.

Qualora una delle Parti contraenti necessiti di transitare con le squadre di soccorso, l’equipaggiamento, i mezzi di soccorso e il materiale per l’assistenza e competenti delle Parti contraenti alla presente Convenzione si accordano per rendere detto transito il più agevole possibile.

Art. 9 Transports exceptionnels et utilisation du réseau routier Droit de transit


Les autorités compétentes des deux pays examinent les modalités utiles à l’obtention rapide des autorisations nécessaires pour les transports exceptionnels ainsi que les modalités pour l’utilisation gratuite des autoroutes et des tunnels à péage.

Si, dans le but d’une intervention dans un pays tiers, une des Parties contractantes doit faire transiter des équipes de secours, de l’équipement, des moyens de secours et du matériel d’assistance et de fonctionnement par le territoire de l’autre Partie, les autorités compétentes des Parties contractantes au présent Accord s’engagent à rendre ce transit le plus aisé possible.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.