Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.345.4 Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo

0.131.345.4 Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Passaggio del confine

Al fine di assicurare l’efficienza e la rapidità necessaria agli interventi, le Parti contraenti si impegnano a limitare al minimo indispensabile le formalità di passaggio alla frontiera.

Il responsabile di un’unità di intervento presenta un certificato attestante la missione di soccorso, il tipo dell’unità e la lista delle persone che ne fanno parte. Detto certificato è rilasciato dall’autorità dalla quale dipende l’unità. Le persone che fanno parte dell’unità di intervento sono dispensate dall’obbligo di presentare i documenti richiesti per l’espatrio. Dovranno essere comunque muniti di un documento d’identità, ai fini di eventuali controlli.

Nei casi di urgenza particolare il certificato di cui al precedente comma può essere sostituito da una attestazione stabilita a tale scopo, dalla quale risulti che la frontiera deve essere varcata al fine di compiere una missione di soccorso.

Se le circostanze lo esigono, il passaggio della frontiera può essere effettuato fuori dei punti di passaggio autorizzati. Le autorità responsabili della sorveglianza della frontiera ne devono essere informate in anticipo dallo Stato richiedente.

In caso di evacuazione al di là delle frontiere, le autorità dei due Paesi si comunicano a posteriori i nomi delle persone evacuate che è loro possibile stabilire in maniera certa.

Ciascuna delle Parti contraenti ha l’obbligo di riammettere, senza riguardo alla loro nazionalità, le persone, soccorritori o evacuati, passate dal proprio territorio su quello dell’altra Parte contraente, anche se esse non possiedono un documento ufficiale di identità. Se trattasi di stranieri, essi restano soggetti al medesimo statuto di dimora e domicilio applicato nei loro confronti prima del passaggio della frontiera.

Art. 7 Franchissement de la frontière

Afin d’assurer l’efficacité et la rapidité nécessaires aux interventions, les Parties contractantes s’engagent à limiter au minimum indispensable les formalités de franchissement de la frontière.

Le responsable d’une unité d’intervention présente un certificat attestant la mission de secours, le type d’unité et la liste des personnes qui en font partie. Ce certificat est délivré par l’autorité dont dépend l’unité. Les personnes faisant partie de l’unité d’intervention sont dispensées de l’obligation de présenter les documents requis pour le franchissement de la frontière. Elles doivent néanmoins être munies d’une pièce d’identité, en cas de contrôle éventuel.

Dans les cas particulièrement urgents, le certificat prévu au paragraphe précédent peut être remplacé par une attestation établie dans ce but, et dont il résulte que la frontière doit être franchie pour accomplir une mission de secours.

Si les circonstances l’exigent, le franchissement de la frontière peut s’effectuer en dehors des points de passage autorisés. Les autorités compétentes pour la surveillance des frontières doivent en être informées au préalable par l’Etat requérant.

Lors d’une évacuation au-delà de la frontière, les autorités des deux pays se communiquent a posteriori les noms établis d’une manière certaine des personnes évacuées.

Chacune des Parties contractantes a l’obligation de réadmettre les personnes, secouristes ou évacués, passées de son territoire sur celui de l’autre Partie contractante, indépendamment de leur nationalité et même si elles ne possèdent pas de pièce d’identité officielle. Les étrangers restent soumis au statut de séjour et d’établissement qui était le leur avant le franchissement de la frontière.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.