Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.345.4 Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo

0.131.345.4 Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Competenze

In vista dell’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione, le autorità competenti sono:

per la Repubblica Italiana: il Presidente del Consiglio dei Ministri, ovvero, per sua delega, il Ministro per il Coordinamento della Protezione Civile o il Sottosegretario di Stato alla Presidenza del Consiglio dei Ministri con delega alla Protezione Civile e il Ministro dell’Interno;
per la Confederazione Svizzera: il Dipartimento federale degli affari esteri e, nella zona di confine, i Governi dei Cantoni.

Tali autorità possono designare, secondo la propria normativa interna, altre autorità con facoltà di richiedere assistenza o ricevere richieste di assistenza, e ne danno tempestiva comunicazione alle predette autorità dell’altra Parte contraente.

Le autorità così designate hanno facoltà di comunicare tra loro.

Le Parti contraenti si scambiano, per via diplomatica, gli indirizzi, i numeri di telefono, di telex e di telefax delle summenzionate autorità, nonché quelli delle autorità da esse eventualmente designate per formulare e ricevere richieste d’assistenza.

Art. 3 Compétences

Pour l’application des dispositions du présent Accord, les autorités compétentes sont:

pour la République italienne: le Président du Conseil des Ministres, ou bien, par sa délégation, le Ministre pour la Coordination de la Protection Civile ou le Sous-secrétaire d’Etat à la Présidence du Conseil des Ministres avec délégation à la Protection Civile, ainsi que le Ministre de l’Intérieur;
pour la Confédération suisse: le Département fédéral des affaires étrangères et, dans la région frontalière, les gouvernements cantonaux.

Ces autorités peuvent désigner, selon leurs propres dispositions internes, d’autres autorités habilitées à demander l’assistance ou à recevoir les requêtes d’assistance; elles en informent immédiatement les autorités précitées de l’autre Partie contractante.

Les autorités ainsi désignées ont la compétence de communiquer entre elles.

Les Parties contractantes s’échangent par voie diplomatique les adresses, les numéros de téléphone, de télex et de téléfax des autorités susmentionnées, ainsi que ceux des autorités qu’elles ont éventuellement désignées pour formuler et recevoir les requêtes d’assistance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.