Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.345.4 Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo

0.131.345.4 Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Altre forme di collaborazione

Le autorità indicate all’articolo 3 della presente Convenzione cooperano nei limiti dei rispettivi ordinamenti nazionali e possono concludere intese, concernenti particolarmente:

a.
l’esecuzione di operazioni di soccorso;
b.
le misure di prevenzione e di lotta contro le catastrofi naturali o dovute all’attività dell’uomo.
In tale ambito dette autorità:
si scambiano tra di loro tutte le informazioni utili di carattere scientifico e tecnico, comprese quelle concernenti le modalità di gestione degli incidenti che hanno avuto luogo o che potrebbero verificarsi nei rispettivi territori;
mettono a punto programmi di ricerca;
organizzano seminari e corsi scientifici e tecnici, prevedendo scambi di visite del personale specializzato;
c.
le esercitazioni congiunte in vista di operazioni di soccorso sul territorio di ciascuna delle Parti contraenti.

Art. 13 Autres formes de collaboration

Les autorités mentionnées à l’art. 3 du présent Accord coopèrent dans les limites de leur droit national respectif et peuvent conclure des ententes concernant notamment:

a.
l’exécution des opérations de secours;
b.
les mesures de prévention et de lutte contre les catastrophes naturelles ou imputables à l’activité humaine. Dans ce contexte, les autorités
échangent entre elles toute information utile de caractère scientifique ou technique, y compris celle concernant les modalités de gestion des accidents qui se sont produits ou qui pourraient se produire sur leur territoire respectif;
mettent au point des programmes de recherche;
organisent des séminaires et des cours scientifiques et techniques ainsi que des échanges de visites du personnel spécialisé;
c.
des exercices conjoints en vue des opérations de secours sur le territoire de chacune des Parties contractantes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.