Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Modalità dell’impiego

(1)  L’assistenza è fornita sui luoghi della catastrofe o del sinistro grave da squadre di soccorso che hanno ricevuto un addestramento speciale, soprattutto nella lotta contro gli incendi, contro i pericoli di contaminazione radioattiva e chimica, nell’organizzazione di pronto soccorso, ricerca e salvataggio o rimozione di macerie e che dispongono di materiale specializzato, atto al loro compito. Se necessario, l’assistenza può essere data in qualsiasi altro modo.

(2)  Le squadre di soccorso possono essere inviate via terra, aria o acqua.

Art. 5 Modes d’engagement

(1)  L’aide est fournie par l’envoi sur les lieux de la catastrophe ou de l’accident grave d’équipes de secours qui ont reçu une formation spéciale notamment dans les domaines de la lutte contre les incendies, de la lutte contre les risques nucléaires et chimiques, du secourisme, du sauvetage et de la recherche ou de réparation provisoire et qui disposent du matériel et des appareils nécessaires à leurs tâches; en cas de besoin, l’aide peut être fournie par tout autre mode.

(2)  Les équipes de secours peuvent être envoyées par la voie terrestre, aérienne ou navigable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.