Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.245.4 Accordo quadro del 24 febbraio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per la cooperazione transfrontaliera delle collettività ed autorità regionali e locali

0.131.245.4 Accord cadre du 24 février 1993 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération transfrontalière des collectivités et autorités régionales et locales

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Il presente Accordo ha durata illimitata, salvo denuncia di una delle due Parti con preavviso di sei mesi.

2 L’Accordo entrerà in vigore alla data in cui le Parti si saranno notificate l’avvenuto perfezionamento degli adempimenti costituzionali previsti dai rispettivi ordinamenti interni.

Fatto a Berna il 24 febbraio 1993 in due esemplari in lingua italiana.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica italiana:

Mathias Krafft

Franco Ferretti

Art. 6

1 Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Il peut être dénoncé par chaque Partie moyennant un préavis de six mois.

2 L’Accord entrera en vigueur à la date à laquelle les Parties se seront notifié l’accomplissement des exigences contenues dans leurs législations constitutionnelles respectives.

Fait à Berne le 24 février 1993, en deux exemplaires, en langue italienne.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Mathias Krafft

Pour le Gouvernement
de la République italienne:

Franco Ferretti

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.