Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

957.1 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui titoli contabili (Legge sui titoli contabili, LTCo)

Inverser les langues

957.1 Federal Act of 3 October 2008 on Intermediated Securities (Federal Intermediated Securities Act, FISA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Subject-matter and purpose
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Titoli contabili
Art. 3 Intermediated securities
Art. 4 Enti di custodia
Art. 4 Custodians
Art. 5 Definizioni
Art. 5 Definitions
Art. 6 Costituzione
Art. 6 Creation
Art. 7 Conversione
Art. 7 Conversion
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Fornitura di azioni al portatore di società anonime senza titoli di partecipazione quotati in borsa
Art. 8a Delivery of bearer shares in companies limited by shares without listed equity securities
Art. 9 Autorizzazione alla subcustodia
Art. 9 Authorisation for sub-custody
Art. 10 Effetti
Art. 10 Effects
Art. 11 Titoli contabili disponibili
Art. 11 Available intermediated securities
Art. 11a Segregazione
Art. 11a Segregation
Art. 11b Trasmissione di dati a enti di subcustodia e ad altri enti
Art. 11b Data transmission to sub-custodians and other entities
Art. 12 Portafogli propri e di terzi
Art. 12 Segregation of own securities and account holder securities
Art. 13 Principio
Art. 13 Principle
Art. 14 Pignoramento e sequestro
Art. 14 Seizure and attachment
Art. 15 Istruzioni
Art. 15 Instructions
Art. 16 Attestato
Art. 16 Statement
Art. 17 Separazione dalla massa
Art. 17 Exclusion from custodian's estate
Art. 18 Separazione dalla massa in caso di liquidazione di un ente di subcustodia
Art. 18 Exclusion from sub-custodian's estate
Art. 19 Sottodotazione
Art. 19 Shortfall
Art. 20 Carattere definitivo delle istruzioni
Art. 20 Finality of instructions
Art. 21 Diritto di ritenzione e di realizzazione
Art. 21 Right of retention and foreclosure
Art. 22 Diritto di godimento
Art. 22 Right of use
Art. 23 Restituzione di garanzie
Art. 23 Return of collateral
Art. 23a Trasmissione di informazioni
Art. 23a Passing on of information
Art. 24 Accredito
Art. 24
Art. 25 Accordo di controllo
Art. 25 Control agreement
Art. 26 Accordo con l’ente di custodia
Art. 26 Agreement with the custodian
Art. 27 Storno di un addebito
Art. 27 Reversal of a debit
Art. 28 Storno di un accredito
Art. 28 Reversal of a credit
Art. 29 Protezione dell’acquisto in buona fede
Art. 29 Protection of the bona fide purchaser
Art. 30 Priorità
Art. 30 Priorities
Art. 31 Facoltà di realizzazione
Art. 31 Power to realise collateral
Art. 32 Avviso e conteggio
Art. 32 Notice and accounts
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 34 Amendments to existing law
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35 Transitional provisions
Art. 36 Referendum ed entrata in vigore
Art. 36 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.