Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.231 Legge federale del 22 marzo 2002 sull'applicazione di sanzioni internazionali (Legge sugli embarghi, LEmb)

946.231 Federal Act of 22 March 2002 on the Implementation of International Sanctions (Embargo Act, EmbA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistenza amministrativa e giudiziaria tra autorità svizzere e estere

1 Le autorità federali competenti in materia di esecuzione, di controllo, di prevenzione dei reati o di perseguimento penale possono collaborare con le autorità estere competenti nonché con organizzazioni o consessi internazionali, nella misura in cui:

a.
è necessario all’esecuzione della presente legge e delle ordinanze di cui all’articolo 2 capoverso 3 o di prescrizioni estere corrispondenti o di prescrizioni di organizzazioni internazionali; e
b.
le autorità estere, le organizzazioni o i consessi internazionali sono vincolati dal segreto d’ufficio o da un obbligo analogo di mantenere il segreto e garantiscono nel loro campo la protezione contro lo spionaggio industriale.

2 Esse possono in particolare chiedere alle autorità estere nonché a organizzazioni o consessi internazionali la comunicazione dei dati necessari. A tale scopo possono comunicare loro dati, inclusi dati personali degni di particolare protezione, concernenti segnatamente:

a.
la qualità, la quantità, il luogo di destinazione e di utilizzazione, l’impiego previsto e i destinatari dei beni;
b.
le persone che partecipano alla fabbricazione, alla fornitura o alla mediazione dei beni;
c.
le modalità finanziarie dell’operazione;
d.
i conti bloccati e i valori patrimoniali.

3 Le autorità federali possono comunicare i dati di cui al capoverso 2, di propria iniziativa o su domanda dello Stato estero, se lo Stato in questione:

a.
accorda la reciprocità e applica esso pure le sanzioni internazionali;
b.
garantisce che i dati sono trattati unicamente per scopi conformi alla presente legge; e
c.
garantisce che i dati sono utilizzati in un procedimento penale soltanto se l’assistenza giudiziaria in materia penale non sarebbe esclusa in virtù della natura del reato.

4 L’amministrazione federale interessata valuta, d’intesa con l’ufficio federale competente per l’assistenza giudiziaria4, se sono soddisfatte le condizioni per l’utilizzo di dati in un procedimento penale secondo il capoverso 3 lettera c.

5 Le autorità federali possono comunicare i dati anche a organizzazioni o consessi internazionali, alle condizioni di cui al capoverso 3; in tal caso si può rinunciare al requisito della reciprocità.

6 In caso d’infrazioni alla presente legge, è possibile accordare assistenza giudiziaria alle autorità estere, alle organizzazioni o ai consessi internazionali di cui al capoverso 1. Tali infrazioni non sono considerate reati contro provvedimenti di politica monetaria, commerciale o economica ai sensi dell’articolo 3 capoverso 3 della legge sull’assistenza internazionale in materia penale del 20 marzo 19815; rimangono applicabili le disposizioni procedurali di tale legge.

4 Attualmente: l’Ufficio federale di giustizia

5 RS 351.1

Art. 7 Administrative and mutual assistance between Swiss and foreign authorities

1 The authorities of the Confederation that are responsible for enforcement, supervision, crime prevention and prosecution may cooperate with the responsible foreign authorities as well as with international organisations or bodies and coordinate investigations, provided:

a.
this is necessary for the implementation of this Act and of the ordinances in terms of Article 2 paragraph 3, corresponding foreign provisions, or corresponding provisions of international organisations; and
b.
the foreign authorities, and international organisations or bodies are bound by official secrecy or a corresponding duty of secrecy, and guarantee the prevention of industrial espionage within the scope of their activities.

2 They may in particular request foreign authorities and international organisations or bodies to handover any data that is required. In order to obtain such data, they may disclose data, including particularly sensitive personal data, to other authorities, and in particular data relating to:

a.
the nature, quantity, place of destination and place of use, purpose, and recipients of goods;
b.
persons who are involved in the manufacture, supply or procurement of goods;
c.
the financial terms and conditions of the transaction;
d.
frozen accounts and assets.

3 The federal authorities may disclose data in terms of paragraph 2 above on their own initiative or in response to a request from a foreign state, provided the relevant state:

a.
accords reciprocal legal rights and is also enforcing the international sanctions;
b.
provides the assurance that the data will be processed only for purposes that are in accordance with this Act; and
c.
provides the assurance that the data will be used in criminal proceedings only where mutual assistance in criminal matters would not be excluded due to the nature of the offence.

4 The relevant administrative unit of the Confederation shall decide in consultation with the federal department responsible for mutual assistance matters4 whether the requirements for the use of data in criminal proceedings in terms of paragraph 3 letter c above have been fulfilled.

5 The federal authorities may, subject to the requirements of paragraph 3 above, also disclose data to international organisations or bodies; in doing so, they may dispense with the requirement that reciprocal legal rights be accorded.

6 In cases of violations of this Act, mutual assistance may be given to foreign authorities and international organisations or bodies in accordance with paragraph 1 above. Such violations do not constitute currency, commercial, or economic offences in terms of Article 3 paragraph 3 of the Mutual Assistance Act of 20 March 19815, the procedural provisions of which remain applicable.

4 Currently the Federal Office of Justice.

5 SR 351.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.