Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68

1 L’Ufficio centrale verifica se la notifica adempie i requisiti per la registrazione.

2 Se la notifica è carente, l’Ufficio centrale fissa un termine per rimediarvi.

3 Se le carenze non sono eliminate entro il termine assegnato, l’Ufficio centrale fissa un nuovo termine o rifiuta la notifica.

Art. 68

1 The Central Office shall check to ensure that the application meets the requirements for registration.

2 If there is an error in the application, the Central Office shall grant a deadline for rectification of the fault.

3 If the error is not rectified by the given deadline, the Central Office shall either issue a further deadline or reject the application.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.