Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Il Dipartimento federale delle finanze è incaricato della direzione immediata degli affari. Esso ha, particolarmente, il compito:

a.
di presentare al Consiglio federale dei pareri, di fargli delle proposte e di eseguire le sue decisioni;
b.
di sorvegliare la gestione dell’Ufficio centrale;
c.
di presentare dei rapporti al Consiglio federale;
d.
di decidere circa l’istituzione di uffici federali di controllo e di fissare la partecipazione dei ceti economici interessati alle spese d’impianto e d’esercizio di questi uffici (art. 6);
e.
di consentire l’istituzione di uffici di controllo da parte dei Cantoni, dei Comuni o di associazioni (art. 7);
f.
di decidere circa la soppressione di uffici cantonali o federali di controllo (art. 9);
g.
di ricevere i rapporti dell’Ufficio centrale e di dargli le istruzioni necessarie (art. 4 lett. a);
h.
di approvare i conti concernenti le tasse spettanti alla Cassa federale (art. 4 lett. n);
i.
di nominare i funzionari dell’Ufficio centrale conformemente all’articolo 4 del regolamento dei funzionari I del 24 ottobre 19307.

7 [CS 1 570; RU 1948 305, 1949 I 136 857 II 1767. RU 1952 677 art. 76 cpv. 2]. Vedi ora la L del 24 mar. 2000 sul personale federale (RS 172.220.1).

Art. 2

The Federal Department of Finance is responsible for the direct business management. Specifically, its duties are to:

a.
appraise, submit motions for the attention of the Federal Council and to execute the Decrees of the Federal Council;
b.
supervise the administration of the Central Office;
c.
report to the Federal Council;
d.
decide on the establishment of Federal Assay Offices and determine the contribution fee paid by the business sectors involved towards the establishment and operating costs (Art. 6);
e.
approve the establishment of Assay Offices by cantons, communal authorities or associations (Art. 7);
f.
decide on the dissolution of cantonal and federal Assay Offices (Art. 9);
g.
receive the reports of the Central Office and issue the required directives to this body (Art. 4 let. a);
h.
approve the settlement of fees flowing into the federal coffers (Art. 4 let. n);
i.
select the officers of the Central Office in accordance with Article 4 of the Public Officials Regulations I of 24 October 19307.

7 [BS 1 610; AS 1948 367, 1949 I 133 832, II 1730. AS 1952 659 Art. 76 para 2]. See today: the Federal Personnel Act of 24 March 2000 (SR 172.220.1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.