Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 165b

1 Per i privati la domanda deve essere corredata da:

a.
un attestato di domicilio rilasciato dall’autorità comunale;
b.
un estratto dell’iscrizione nel registro svizzero di commercio;
c.
un estratto per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA;
d.158
indicazioni su tutte le procedure civili, penali, amministrative, di vigilanza, di esecuzione o di fallimento pendenti o concluse in Svizzera o all’estero, se queste indicazioni possono influenzare la buona reputazione e la garanzia di un’attività commerciale ineccepibile; e
e.159
un’attestazione delle autorità comunali o cantonali competenti che certifichi la conformità degli impianti e dei locali destinati alla fusione dei metalli preziosi per quanto concerne la protezione dell’ambiente e la protezione antincendio.

2 Per le società commerciali e le cooperative nonché le succursali svizzere di società straniere, la domanda deve essere corredata da:

a.
un estratto dell’iscrizione nel registro svizzero di commercio;
b.
un estratto per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA dei dirigenti e delle persone incaricate delle operazioni commerciali con le materie da fondere e i prodotti della fusione;
c.160
indicazioni su tutte le procedure civili, penali, amministrative, di vigilanza, di esecuzione o di fallimento pendenti o concluse in Svizzera o all’estero nei confronti delle persone incaricate della gestione nonché delle persone incaricate delle operazioni commerciali con le materie da fondere e i prodotti della fusione, se queste indicazioni possono influenzare la buona reputazione e la garanzia di un’attività commerciale ineccepibile; e
d.161
un’attestazione delle autorità comunali o cantonali competenti che certifichi la conformità degli impianti e dei locali destinati alla fusione dei metalli preziosi per quanto concerne la protezione dell’ambiente e la protezione antincendio.

157 Introdotto dal n. I dell’O del 26 mag. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2219).

158 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

159 Introdotta dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

160 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

161 Introdotta dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

Art. 165b

1 Individuals must enclose the following with their applications:

a.
an attestation of place of residence, issued by the communal authorities;
b.
an extract from their entry in the Swiss Commercial Register;
c.
a standard private extract from the VOSTRA Register of Criminal Records Information System;
d.161
information on all pending or completed civil, criminal, administrative, supervisory, debt collection or bankruptcy proceedings in Switzerland and abroad, where such information could impinge on the good reputation and the guarantee of irreproachable business conduct; and
e.162
an attestation from the relevant communal or cantonal authorities showing that the facilities and premises being used for precious metal melting comply with environmental and fire-prevention regulations.

2 Commercial enterprises and cooperatives as well as the Swiss branches of foreign companies must enclose the following with their applications:

a.
an extract from their entry in the Swiss Commercial Register;
b.
a standard private extract from the VOSTRA Register of Criminal Records Information System for the members of management and for those persons in charge of transactions with melt material and melt products; and
c.163
information on all pending or completed civil, criminal, administrative, supervisory, debt collection or bankruptcy proceedings in Switzerland and abroad against the members of management and against persons in charge of transactions with melt material and melt products, where such information could impinge on the good reputation and the guarantee of irreproachable business conduct; and
d.164
an attestation from the relevant communal or cantonal authorities showing that the facilities and premises being used for precious metal melting comply with environmental and fire-prevention regulations.

160 Inserted by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

161 Amended by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

162 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

163 Amended by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

164 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.