Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.411 Ordinanza del 24 giugno 2015 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (OPSP)

Inverser les langues

935.411 Ordinance of 24 June 2015 on Private Security Services provided Abroad (OPSA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Ambiente complesso
Art. 1 Complex environment
Art. 1a Sostegno operativo e logistico a forze armate o di sicurezza
Art. 1a Operational and logistical support for armed or security forces
Art. 1b Gestione e manutenzione di sistemi d’arma
Art. 1b Operating and servicing weapons systems
Art. 1c Consulenza e formazione di personale delle forze armate o di sicurezza
Art. 1c Advising and training members of armed or security forces
Art. 2 Adesione al Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza
Art. 2 Accession to the International Code of Conduct for Private Security Service Providers
Art. 3 Autorità competente
Art. 3 Competent authority
Art. 4 Contenuto dell’obbligo di notificazione
Art. 4 Content of the declaration requirement
Art. 5 Obbligo di notificazione dell’identità
Art. 5 Requirement to report identity
Art. 6
Art. 6 Declaration in the case of a private security service in standardised form
Art. 7 Notificazione della continuazione della stessa attività
Art. 7 Declaration when continuing the same activity
Art. 8 Procedura accelerata
Art. 8 Accelerated procedure
Art. 8a Obbligo di notificare un’attività in relazione a materiale bellico secondo la LMB o beni secondo la LBDI
Art. 8a Reporting obligation in connection with war materiel pursuant to the WMA or goods pursuant to the GCA
Art. 8b Decisione nel quadro della procedura d’esame
Art. 8b Decision in the review procedure
Art. 9 Dimissione o esclusione dall’ICoCA
Art. 9 Withdrawal or exclusion from the ICoCA
Art. 10 Calcolo degli emolumenti
Art. 10 Assessment of fees
Art. 11 Obbligo di documentazione
Art. 11 Duty to keep records
Art. 12 Trattamento di dati personali
Art. 12 Processing of personal data
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contenuto del contratto
Art. 14 Content of the contract
Art. 15 Contratto tipo
Art. 15 Model contract
Art. 16 Comunicazione
Art. 16 Communication
Art. 17 Sostegno da parte del DFAE
Art. 17 Support from the FDFA
Art. 18 Disposizione transitoria
Art. 18 Transitional provision
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.