Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione

(art. 37a LFo)

1 L’ammontare delle indennità globali destinate a provvedimenti per la prevenzione e la riparazione dei danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione è stabilito in base:

a.
al pericolo rappresentato per le funzioni della foresta;
b.
al numero di ettari interessati da provvedimenti;
c.
alla qualità della fornitura della prestazione.

2 L’ammontare è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato.

3 Le indennità possono essere accordate singolarmente se i provvedimenti non erano prevedibili e sono particolarmente onerosi. Il contributo ammonta al massimo al 40 per cento dei costi ed è stabilito in base al capoverso 1 lettere a e c.

69 Introdotto dal n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215). Vedi anche la disp. trans. di detta mod. alla fine del presente testo.

Art. 40a Measures against forest damage outside the protective forest

(Art. 37a ForA)

1 The amount of global financial assistance for measures to prevent and mitigate forest damage outside the protective forest is determined by:

a.
the degree of threat to forest functions;
b.
the number of hectares over which measures are taken;
c.
the quality of the services.

2 The FOEN and the cantons concerned shall negotiate the amount.

3 Financial assistance may be awarded in individual cases in which the measures were unforeseeable and particularly costly. The amount shall not exceed 40 per cent of the costs and is determined in accordance with paragraph 1 letters a and c.

65 Inserted by No I of the O of 17 Aug. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 3215). See also the transitional provisions to these amendments at the end of this text.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.