Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Personale forestale

(art. 29 cpv. 4 e 51 cpv. 2 LFo)

1 I Cantoni curano:

a.
la formazione professionale superiore dei forestali e gestiscono le scuole specializzate superiori necessarie a tale scopo;
b.
la formazione professionale continua del personale forestale in collaborazione con le organizzazioni competenti del mondo del lavoro.

2 Prima dell’emanazione o dell’approvazione di prescrizioni sulla formazione dei forestali ai sensi degli articoli 19 capoverso 1, 28 capoverso 2 e 29 capoverso 3 della legge del 13 dicembre 200252 sulla formazione professionale è consultato l’UFAM.

51 Nuovo testo giusta l’all. n. II 2 dell’O del 19 nov. 2003 sulla formazione professionale, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 5047).

52 RS 412.10

Art. 33 Forestry personnel

(Art. 29 para. 4 and 51 para. 2 ForA)

1 The cantons shall provide:

a.
the higher vocational training of forest wardens and operate the professional colleges required for this purpose;
b.
together with the responsible organisations, the working environment for the continuing professional education and training of forestry personnel.

2 In accordance with Articles 19 paragraph 1, 28 paragraph 2 and 29 paragraph 3 of the Vocational and Professional Education and Training Act of 13 December 200252 (VPETA), the enactment or approval of regulations in the field of forestry education and training shall be subject to a hearing of the FOEN.

51 Amended by Annex No II 2 of the Vocational and Professional Education and Training Ordinance of 19 Nov. 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 5047).

52 SR 412.10

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.