Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.912.21 Ordinanza del 3 novembre 2004 sui movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati (Ordinanza di Cartagena, OCart)

814.912.21 Ordinance of 3 November 2004 on the Transboundary Movements of Genetically Modified Organisms (Cartagena Ordinance, CartO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Partecipazione al meccanismo internazionale di scambio d’informazioni

1 L’UFAM, attraverso il Biosafety Clearing House, mette a disposizione del pubblico le informazioni e la documentazione seguenti:

a.
la legislazione federale pertinente per l’applicazione della presente ordinanza;
b.
tutti gli accordi internazionali conclusi dalla Svizzera in materia di movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati;
c.
il nome e l’indirizzo delle autorità federali competenti di cui all’articolo 8 lettera d ed all’articolo 10;
d.
tutte le decisioni relative all’importazione, alla messa in commercio o all’emissione sperimentale di organismi geneticamente modificati;
e.
tutte le decisioni relative all’utilizzazione nell’ambiente di organismi geneticamente modificati destinati ad essere trasformati o ad essere utilizzati direttamente per l’alimentazione umana o animale. Tale informazione deve contemplare almeno i dati che figurano nell’allegato 2 e deve essere resa pubblica entro 15 giorni dalla notificazione della decisione;
f.
le sintesi degli studi disponibili in materia di biosicurezza nonché di altri studi ambientali pertinenti;
g.
i dati relativi ai casi di movimenti transfrontalieri non intenzionali;
h.
i rapporti di cui all’articolo 8 lettera e.

2 Le autorità federali di cui all’articolo 8 lettera d mettono a disposizione dell’UFAM le informazioni e i documenti menzionati al capoverso 1.

Art. 9 Participation in the International Clearing-House Mechanism

The FOEN publishes, through the Biosafety Clearing House, the following information:

a.
the federal legislation relevant to the implementation of this Ordinance;
b.
any international agreements concluded by Switzerland that relate to transboundary movements of genetically modified organisms;
c.
the names and addresses of the federal authorities mentioned in Article 8 letter d, and Article 10;
d.
all decisions concerning the import and distribution of genetically modified organisms or their release for experimental purposes;
e.
all decisions concerning the handling in the environment of genetically modified organisms that are to be processed or used directly as food for humans or animals; this publication, which must be issued within 15 days of notification of the decision, must contain the information required in Annex 2 as a minimum;
f.
summaries of available studies relating to biosafety, as well as summaries of other relevant environmental studies;
g.
information on cases of unintentional transboundary movements (Article 10);
h.
reports drawn up to meet the requirements of Article 8 letter e.

The federal authorities mentioned in Article 8 letter d shall make the information and documents referred to in Paragraph 1 above available to the FOEN.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.