Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Inverser les langues

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Purpose and scope
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Giustificazione
Art. 3 Justification
Art. 4 Ottimizzazione
Art. 4 Optimisation
Art. 5 Limiti di dose
Art. 5 Dose limits
Art. 6 Livelli di riferimento
Art. 6 Reference levels
Art. 7
Art. 7 Dose constraints
Art. 8 Procedura graduata in base al rischio
Art. 8 Risk-based graded approach
Art. 9 Attività soggette all’obbligo della licenza
Art. 9 Activities subject to mandatory licensing
Art. 10 Deroghe all’obbligo della licenza
Art. 10 Exemptions from mandatory licensing
Art. 11 Autorità preposte al rilascio delle licenze
Art. 11 Licensing authorities
Art. 12 Domande di licenza
Art. 12 Licence applications
Art. 13 Procedura ordinaria di rilascio della licenza
Art. 13 Standard licensing procedure
Art. 14 Procedura semplificata di rilascio della licenza
Art. 14 Simplified licensing procedure
Art. 15 Omologazione per sorgenti di radiazioni
Art. 15 Type licence for radiation sources
Art. 16 Limite di validità e comunicazione
Art. 16 Licence term and communication
Art. 17 Procedimento in caso di incertezze sulla competenza nella procedura di rilascio della licenza
Art. 17 Procedure in the event of uncertainty as to licensing responsibilities
Art. 18 Banca dati delle licenze
Art. 18 Licence database
Art. 19 Obblighi di carattere organizzativo
Art. 19 Organisational duties
Art. 20 Obbligo d’informazione
Art. 20 Duty to provide information
Art. 21 Obbligo di notifica
Art. 21 Reporting duties
Art. 22 Limiti di dose per individui della popolazione
Art. 22 Dose limits for members of the public
Art. 23 Accertamento delle dosi in prossimità di aziende con una licenza di immissione nell’ambiente
Art. 23 Determination of doses in the vicinity of enterprises with a licence for discharge to the environment
Art. 24 Limiti di immissione
Art. 24 Immission limits
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Giustificazione sostanziale
Art. 27 Fundamental justification
Art. 28 Giustificazione di procedure diagnostiche o terapeutiche
Art. 28 Justification of diagnostic or therapeutic procedures
Art. 29 Giustificazione dell’applicazione individuale
Art. 29 Justification of individual applications
Art. 30 Esami radiologici su vasta scala
Art. 30 Radiological screening
Art. 31 Metodiche per immagini sull’essere umano a scopi non medici
Art. 31 Procedures for non-medical imaging purposes
Art. 32 Ottimizzazione di esposizioni mediche
Art. 32 Optimisation of medical exposures
Art. 33 Obbligo di documentazione
Art. 33 Documentation obligation
Art. 34 Rilevamento delle dosi di radiazione mediche
Art. 34 Survey of medical population doses
Art. 35 Livelli diagnostici di riferimento
Art. 35 Diagnostic reference levels
Art. 36 Coinvolgimento di fisici medici
Art. 36 Involvement of medical physicists
Art. 37 Persone che assistono pazienti a titolo non professionale
Art. 37 Carers and comforters
Art. 38 Informazione del paziente
Art. 38 Provision of information for patients
Art. 39 Pediatria
Art. 39 Paediatrics
Art. 40 Pazienti in stato di gravidanza e pazienti che allattano
Art. 40 Pregnant and breastfeeding patients
Art. 41 Scopo, contenuto e oggetto
Art. 41 Purpose, content and subjects
Art. 42 Coordinamento, preparazione ed esecuzione
Art. 42 Coordination, preparation and conduct
Art. 43 Autovalutazione e manuale di qualità dei titolari delle licenze
Art. 43 Licence holders’ self-evaluation and quality manual
Art. 44 Autorizzazioni
Art. 44 Authorisations
Art. 45 Vincoli di dose e calcolo delle dosi
Art. 45 Dose constraints and dose calculation
Art. 46 Immissione in commercio e applicazione
Art. 46 Placing products on the market and administration
Art. 47 Preparazione e controllo di qualità
Art. 47 Preparation and quality control
Art. 48 Commissione tecnica per i radiofarmaci
Art. 48 Expert Commission for Radiopharmaceuticals
Art. 49 Definizione
Art. 49 Definition
Art. 50
Art. 50 Duties
Art. 51 Definizione e principi
Art. 51 Definition and principles
Art. 52 Categorie
Art. 52 Categories
Art. 53 Giovani, donne in stato di gravidanza e donne che allattano
Art. 53 Young people and pregnant or breastfeeding women
Art. 54 Personale di volo
Art. 54 Aircrew
Art. 55 Sorveglianza medica
Art. 55 Medical monitoring
Art. 56 Limiti di dose
Art. 56 Dose limits
Art. 57 Limite di dose per i giovani e le donne in stato di gravidanza
Art. 57 Dose limit for young people and pregnant women
Art. 58 Provvedimenti in caso di superamento dei limiti di dose
Art. 58 Measures to be taken if dose limits are exceeded
Art. 59 Controllo medico in caso di superamento dei limiti di dose
Art. 59 Medical surveillance in the event of exceedance of dose limits
Art. 60 Vincoli di dose
Art. 60 Dose constraints
Art. 61 Dosimetria per le persone professionalmente esposte a radiazioni
Art. 61 Dosimetry in occupationally exposed persons
Art. 62 Determinazione della dose di radiazione per mezzo di calcoli
Art. 62 Determination of radiation doses by calculation
Art. 63 Soglia di notifica per periodo di sorveglianza
Art. 63 Reporting threshold per monitoring period
Art. 64 Obblighi dei titolari delle licenze o degli operatori di aeromobili nella dosimetria individuale
Art. 64 Duties of licence holders or aircraft operators with regard to personal dosimetry
Art. 65 Obblighi dei titolari delle licenze o degli operatori di aeromobili in caso di determinazione della dose di radiazione per mezzo di calcoli
Art. 65 Duties of licence holders or aircraft operators when radiation doses are determined by calculation
Art. 66 Presupposti per il riconoscimento
Art. 66 Requirements for approval
Art. 67 Procedura e validità del riconoscimento
Art. 67 Approval procedure and term
Art. 68 Autorità di riconoscimento
Art. 68 Competent authorities
Art. 69 Obblighi di notifica del servizio di dosimetria individuale
Art. 69 Reporting duties of the personal dosimetry service
Art. 70 Ulteriori obblighi del servizio di dosimetria individuale
Art. 70 Further duties of the personal dosimetry service
Art. 71 Obbligo del segreto e protezione dei dati
Art. 71 Duty of confidentiality and data protection
Art. 72 Autorità preposta e scopo
Art. 72 Responsible authority and purpose
Art. 73 Dati elaborati
Art. 73 Data processed
Art. 74 Diritti d’accesso
Art. 74 Access rights
Art. 75 Rapporto
Art. 75 Reporting
Art. 76 Utilizzazione dei dati per progetti di ricerca
Art. 76 Use of data for research projects
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Principi
Art. 78 Principles
Art. 79 Limitazione della dose ambientale
Art. 79 Restriction of ambient doses
Art. 80 Definizione
Art. 80 Definition
Art. 81 Aree di lavoro
Art. 81 Working areas
Art. 82 Zone
Art. 82 Zones
Art. 83 Trattamento al termine dei lavori
Art. 83 Treatment after discontinuation of activities
Art. 84 Vincoli per le contaminazioni
Art. 84 Guidance values for contamination
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Inventario, obbligo di tenere un registro e di allestire un rapporto
Art. 86 Inventory, record-keeping and reporting duties
Art. 87 Consegna
Art. 87 Transfer
Art. 88 Requisiti per la manipolazione e l’ubicazione di sorgenti di radiazioni
Art. 88 Requirements for the handling and the location of radiation sources
Art. 89 Strumenti di misurazione delle radiazioni ionizzanti
Art. 89 Measuring instruments for ionising radiation
Art. 90 Requisiti degli strumenti di misurazione delle radiazioni ionizzanti
Art. 90 Requirements for measuring instruments for ionising radiation
Art. 91 Requisiti per l’utilizzo degli strumenti di misurazione delle radiazioni ionizzanti
Art. 91 Requirements for the use of measuring instruments for ionising radiation
Art. 92 Obblighi del titolare della licenza
Art. 92 Duties of licence holders
Art. 93 Tecnica di costruzione
Art. 93 Design
Art. 94 Contrassegno
Art. 94 Marking
Art. 95 Ulteriori requisiti per l’immissione in commercio
Art. 95 Further requirements for placing on the market
Art. 96 Definizione
Art. 96 Definition
Art. 97 Inventario
Art. 97 Inventory
Art. 98 Requisiti
Art. 98 Requirements
Art. 99 Sicurezza e protezione
Art. 99 Safety and security
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Trasporto al di fuori del perimetro aziendale
Art. 101 Off-site transport
Art. 102 Trasporto entro il perimetro aziendale
Art. 102 On-site transport
Art. 103 Importazione, esportazione e transito
Art. 103 Import, export and transit
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Esenzione dall’obbligo della licenza e dalla vigilanza
Art. 105 Clearance from mandatory licensing and supervision
Art. 106 Misurazione di declassamento e altri metodi per l’esenzione
Art. 106 Clearance measurement and other clearance methods
Art. 107 Divieto di miscele
Art. 107 Prohibition of mixtures
Art. 108 Definizione
Art. 108 Definition
Art. 109 Ulteriore uso
Art. 109 Reuse
Art. 110 Controllo e documentazione
Art. 110 Monitoring and documentation
Art. 111 Principi
Art. 111 Principles
Art. 112
Art. 112 Discharge in exhaust air and wastewater
Art. 113 Provvedimenti di controllo
Art. 113 Control measures
Art. 114 Deposito con l’approvazione dell’autorità preposta al rilascio delle licenze
Art. 114 Landfilling with the approval of the licensing authority
Art. 115 Riciclaggio con l’approvazione dell’autorità preposta al rilascio delle licenze
Art. 115 Recycling with the approval of the licensing authority
Art. 116 Incenerimento con l’approvazione dell’autorità preposta al rilascio delle licenze
Art. 116 Incineration with the approval of the licensing authority
Art. 117 Stoccaggio per il decadimento radioattivo
Art. 117 Decay storage
Art. 118 Gas, polveri, aerosol e liquidi
Art. 118 Gases, dust, aerosols and liquids
Art. 119 Scorie radioattive che devono essere consegnate
Art. 119 Radioactive waste subject to mandatory delivery
Art. 120 Denominazione e compiti del centro di raccolta della Confederazione
Art. 120 Designation and duties of the federal collection centre
Art. 121 Gruppo di coordinamento
Art. 121 Coordination group
Art. 122
Art. 122
Art. 123 Organizzazione delle aziende
Art. 123 Design of enterprises
Art. 124 Rapporto sulla sicurezza
Art. 124 Safety report
Art. 125 Misure preventive
Art. 125 Preparedness measures
Art. 126 Provvedimenti d’urgenza dei titolari delle licenze
Art. 126 Licence holders’ emergency measures
Art. 127 Obbligo di notifica dei titolari delle licenze
Art. 127 Licence holders’ reporting duties
Art. 128 Obblighi dell’autorità di vigilanza
Art. 128 Duties of the supervisory authority
Art. 129 Inchiesta e rapporto dei titolari delle licenze
Art. 129 Licence holders’ investigation and reporting
Art. 130 Provvedimenti da adottare in caso di superamento di un limite di immissione
Art. 130 Measures in the event of exceedance of an immission limit
Art. 131 Informazione sugli incidenti
Art. 131 Provision of information on failures
Art. 132 Definizione
Art. 132 Definition
Art. 133 per la popolazione
Art. 133 Reference levels for the public
Art. 134 Livelli di riferimento per le persone mobilitate
Art. 134 Reference levels for persons with special responsibilities
Art. 135 Attuazione della prevenzione delle emergenze
Art. 135 Implementation of emergency preparedness
Art. 136 Allestimento di provvedimenti protettivi d’emergenza in prossimità di aziende
Art. 136 Preparation of emergency response measures in the vicinity of enterprises
Art. 137 Obbligo di notifica
Art. 137 Reporting duty
Art. 138 Obbligo d’informazione
Art. 138 Duty to provide information
Art. 139 Accertamento delle dosi di radiazione
Art. 139 Determination of radiation doses
Art. 140 Direzione nella situazione di esposizione di emergenza
Art. 140 Management in emergency exposure situations
Art. 141 Transizione a una situazione di esposizione esistente o pianificata
Art. 141 Transition to an existing or planned exposure situation
Art. 142 Gruppi di persone
Art. 142 Groups of persons
Art. 143 Protezione della salute
Art. 143 Protection of health
Art. 144 Istruzione
Art. 144 Instruction
Art. 145 Equipaggiamento
Art. 145 Equipment
Art. 146 Copertura assicurativa e indennizzo
Art. 146 Insurance cover and compensation
Art. 147
Art. 147
Art. 148
Art. 148
Art. 149
Art. 149
Art. 150
Art. 150
Art. 151 Inventario dei beni fondiari potenzialmente contaminati
Art. 151 Inventory of properties with possible contamination
Art. 152 Ispezione di beni fondiari
Art. 152 Investigation of properties
Art. 153 Risanamento di beni fondiari
Art. 153 Remediation of properties
Art. 154 Scambio di informazioni
Art. 154 Exchange of information
Art. 155 Livello di riferimento del radon
Art. 155 Radon reference level
Art. 156 Valore soglia nei posti di lavoro esposti al radon
Art. 156 Threshold level at radon-exposed workplaces
Art. 157 Servizio tecnico e d’informazione sul radon
Art. 157 Radon Technical and Information Centre
Art. 158 Competenza
Art. 158 Responsibility
Art. 159 Riconoscimento dei servizi di misurazione del radon
Art. 159 Approval of radon measurement providers
Art. 160 Obblighi dei servizi di misurazione del radon
Art. 160 Duties of radon measurement providers
Art. 161 Consulenti in materia di radon
Art. 161 Radon consultants
Art. 162 Banca dati sul radon
Art. 162 Radon database
Art. 163 Protezione contro il radon per nuove costruzioni e ristrutturazioni
Art. 163 Radon mitigation in new buildings and building alterations
Art. 164 Misurazioni del radon da parte del Cantone
Art. 164 Cantonal radon measurements
Art. 165 nei posti di lavoro esposti al radon
Art. 165 at radon-exposed workplaces
Art. 166 Risanamento dal radon
Art. 166 Radon remediation
Art. 167 Provvedimenti sul posto di lavoro
Art. 167 Workplace measures
Art. 168 Settori industriali interessati
Art. 168 Industrial sectors concerned
Art. 169 Immissione di NORM nell’ambiente
Art. 169 Discharge of NORM to the environment
Art. 170 Materiali da costruzione
Art. 170 Building materials
Art. 171
Art. 171
Art. 172 Persone che devono essere formate e aggiornate
Art. 172 Persons who must undergo training and continuing education
Art. 173 Responsabilità in materia di formazione e aggiornamento
Art. 173 Responsibility for training and continuing education
Art. 174 Formazione
Art. 174 Training
Art. 175 Aggiornamento
Art. 175 Continuing education
Art. 176 Corsi di formazione e aggiornamento
Art. 176 Training and continuing education courses
Art. 177 Aiuti finanziari
Art. 177 Financial assistance
Art. 178 Riconoscimento di corsi di formazione e aggiornamento individuali
Art. 178 Recognition of individual training and continuing education
Art. 179 Banca dati della formazione e dell’aggiornamento
Art. 179 Training and continuing education database
Art. 180 Autorità di riconoscimento
Art. 180 Recognition authorities
Art. 181 Contenuti del disciplinamento in generale
Art. 181 Content of regulation in general
Art. 182 Categorie di persone soggette all’obbligo di formazione e di aggiornamento nel settore della medicina
Art. 182 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in the medical sector
Art. 183 Categorie di persone soggette all’obbligo di formazione e di aggiornamento nei settori non medici
Art. 183 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in non-medical sectors
Art. 184 Autorità di vigilanza
Art. 184 Supervisory authorities
Art. 185 Obbligo di archiviazione e informazione delle autorità di vigilanza
Art. 185 Supervisory authorities’ archiving duties and duty to provide information
Art. 186 Ricerca
Art. 186 Research
Art. 187 Principio
Art. 187 Principle
Art. 188 Obblighi di collaborazione
Art. 188 Cooperation duties
Art. 189 Coinvolgimento di terzi
Art. 189 Engagement of third parties
Art. 190 Controllo delle importazioni, delle esportazioni e dei transiti
Art. 190 Monitoring of import, export and transit
Art. 191 Competenze
Art. 191 Responsibilities
Art. 192 Rete di misurazione automatica per la sorveglianza della radioattività in Svizzera
Art. 192 network for monitoring radioactivity in Switzerland
Art. 193 Programma di prelievo di campioni e di misurazioni
Art. 193 Sampling and measurement programme
Art. 194 Raccolta dei dati, valutazione radiologica e rapporto
Art. 194 Collection of data, radiological assessment and reporting
Art. 195 Soglie di esame nella sorveglianza dell’ambiente
Art. 195 Investigation thresholds in environmental monitoring
Art. 196 Informazioni sugli eventi di interesse pubblico
Art. 196 Provision of information on events of public interest
Art. 197 Sorveglianza del personale di volo professionalmente esposto a radiazioni
Art. 197 Monitoring of occupationally exposed aircrew
Art. 198
Art. 198
Art. 199
Art. 199
Art. 200 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 200 Repeal of other legislation
Art. 201 Modifica di altri atti normativi
Art. 201 Amendments to other legislation
Art. 202 Disposizioni transitorie
Art. 202 Transitional provisions
Art. 203 Entrata in vigore
Art. 203 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.