Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.012 Ordinanza del 27 febbraio 1991 sulla protezione contro gli incidenti rilevanti (OPIR)

814.012 Ordinance of 27 February 1991 on Protection against Major Accidents (Major Accidents Ordinance, MAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Il detentore deve fare di tutto per far fronte all’incidente rilevante.

2 In particolare deve:

a.
combattere immediatamente l’incidente e avvisare il posto d’annuncio;
b.
circoscrivere immediatamente il luogo dell’evento e prevenire ulteriori effetti;
c.
eliminare il più presto possibile gli effetti prodottisi.

3 Entro tre mesi dall’incidente deve inviare all’autorità esecutiva un rapporto comprendente:

a.
la descrizione dello svolgimento, degli effetti e del modo in cui è stato fronteggiato l’incidente;
b.
le indicazioni sull’efficacia delle misure di sicurezza;
c.
l’analisi dell’incidente.

4 Se non è in grado di fornire il rapporto entro il termine, il detentore deve inviare all’autorità esecutiva una domanda motivata di protrazione del termine e un rapporto intermedio sullo stato delle indagini.

Art. 11

1 The person responsible shall make every effort to respond to major accidents.

2 In particular, he shall:

a.
immediately tackle major accidents and notify the point of contact;
b.
immediately secure the accident site and prevent further effects;
c.
remedy any effects as soon as possible.

3 He shall submit a report to the enforcement authority within three months after the accident. The report shall include:

a.
a description of the course and effects of the major accident, and of the response provided;
b.
information on the effectiveness of the safety measures;
c.
an assessment of the accident.

4 If the person responsible is unable to draw up the report within the period specified, he must submit an application for an extension to the enforcement authority, stating the reasons, together with an interim report on the state of the investigations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.