Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75 Scambio di informazioni e di dati

1 L’organo di notifica e i servizi di valutazione mettono reciprocamente a disposizione, per quanto necessario per adempiere i loro compiti, i dati che hanno rilevato o fatto rilevare sulla base della presente ordinanza o di altri atti normativi che disciplinano la protezione dell’essere umano o dell’ambiente da sostanze, preparati od oggetti. A tal fine possono allestire procedure di richiamo automatizzate.

2 Mettono a disposizione delle autorità cantonali e federali competenti per l’esecuzione di atti normativi che disciplinano la protezione dell’essere umano o dell’ambiente da sostanze, preparati od oggetti i dati necessari all’adempimento dei loro compiti.

3 Possono, mediante una procedura di richiamo, trasmettere alle autorità menzionate qui appresso i dati relativi ai fabbricanti e alle sostanze o ai preparati che hanno immesso sul mercato se tali dati sono necessari all’esecuzione:

a.
alle autorità doganali;
b.
alle autorità conformemente al capoverso 2;
c.
al Centro d’informazione tossicologica (art. 79).

4 In taluni casi possono trasmettere dati relativi a sostanze, preparati e oggetti a servizi diversi da quelli menzionati nel capoverso 2, se ne hanno bisogno per adempiere i loro compiti.

5 La trasmissione secondo i capoversi 2, 3 e 4 di dati confidenziali concernenti la composizione di preparati è ammessa soltanto se:

a.
è richiesta da un’autorità preposta al perseguimento penale;
b.
serve a rispondere a quesiti di carattere medico, in particolare nei casi d’urgenza; oppure
c.
serve a far fronte a un pericolo che minaccia direttamente la vita o la salute dell’essere umano o l’ambiente.133

6 I Cantoni informano l’UFSP circa i risultati di rilevamenti e chiarimenti relativi alla qualità dell’aria all’interno di locali e gli trasmettono i dati pertinenti a loro disposizione.

133 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 801).

Art. 75 Exchange of information and data

1 The Notification Authority and assessment authorities shall, insofar as is required for the performance of their duties, make available to each other the data that they have collected or have had collected on their behalf under this Ordinance or any other legislation governing the protection of human health or the environment against substances, preparations or objects. To this end, they may establish automated retrieval procedures.

2 They shall make available to the cantonal and federal authorities responsible for enforcing legislation governing the protection of human health or the environment against substances, preparations or objects the data required for the performance of their duties.

3 They may make data concerning manufacturers and the substances or preparations that they have placed on the market accessible via retrieval procedures to the authorities listed below, if these authorities require the data for enforcement purposes:

a.
the customs authorities;
b.
the authorities specified in paragraph 2;
c.
the poisons information centre (Art. 79).

4 They may, in special cases, pass on data relating to substances, preparations and objects to bodies other than those specified in paragraph 2, if these bodies require the data in order to perform their duties.

5 Confidential data relating to the composition of preparations may only be passed on under paragraphs 2, 3 and 4 if this data:

a.
is required by a criminal prosecution authority;
b.
serves to answer medical queries, particularly in cases of emergency; or
c.
serves to answer medical queries, particularly in cases of emergency or to prevent an imminent danger to human life or health or to the environment.131

6 The cantons shall inform the FOPH of the results of surveys and analyses regarding the quality of indoor air and pass on available data on indoor air to the FOPH.

131 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.