Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.30 Legge federale del 30 settembre 2011 concernente la ricerca sull'essere umano (Legge sulla ricerca umana, LRUm)

Inverser les langues

810.30 Federal Act of 30 September 2011 on Research involving Human Beings (Human Research Act, HRA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Purpose
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope
Art. 2a Applicabilità della legge federale sugli esami genetici sull’essere umano
Art. 2a Applicability of the Federal Act on Human Genetic Testing
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Primato degli interessi dell’essere umano
Art. 4 Primacy of individual interests
Art. 5 Rilevanza scientifica
Art. 5 Scientifically relevant topic
Art. 6 Non discriminazione
Art. 6 Non-discrimination
Art. 7 Consenso
Art. 7 Consent
Art. 8 Diritto all’informazione
Art. 8 Right to receive information
Art. 9 Divieto di commercializzazione
Art. 9 Prohibition of commercialisation
Art. 10 Requisiti di carattere scientifico
Art. 10 Scientific requirements
Art. 11 Sussidiarietà
Art. 11 Subsidiarity
Art. 12 Rischi e incomodi
Art. 12 Risks and burdens
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Gratuità della partecipazione
Art. 14 Non-remunerative participation
Art. 15 Misure di sicurezza e di protezione
Art. 15 Safety and protective measures
Art. 16 Consenso informato
Art. 16 Informed consent
Art. 17 Consenso alla riutilizzazione a scopo di ricerca
Art. 17 Consent to further use for research
Art. 18 Informazione parziale
Art. 18 Incomplete information
Art. 19 Responsabilità
Art. 19 Liability
Art. 20 Garanzia
Art. 20 Coverage
Art. 21 Coinvolgimento di incapaci di discernimento nella procedura di consenso
Art. 21 Involvement of persons lacking capacity in the consent procedure
Art. 22 Progetti di ricerca con bambini
Art. 22 Research projects involving children
Art. 23 Progetti di ricerca con adolescenti
Art. 23 Research projects involving adolescents
Art. 24 Progetti di ricerca con adulti incapaci di discernimento
Art. 24 Research projects involving adults lacking capacity
Art. 25 Progetti di ricerca non consentiti
Art. 25 Prohibited research projects
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Progetti di ricerca concernenti metodi di interruzione della gravidanza
Art. 27 Research projects concerning methods of induced abortion
Art. 28 Progetti di ricerca con persone private della libertà
Art. 28 Research projects involving prisoners
Art. 29 agevolazioni nell’ambito della privazione della libertà
Art. 29 Prohibition of a relaxation of conditions
Art. 30 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 30 Research projects in emergency situations
Art. 31 Consenso a posteriori o sostitutivo
Art. 31 Post hoc or proxy consent
Art. 32 Riutilizzazione di materiale biologico e di dati genetici
Art. 32 Further use of biological material and genetic data
Art. 33 Riutilizzazione di dati sanitari personali non genetici
Art. 33 Further use of non-genetic health-related personal data
Art. 34 Assenza di consenso e di informazione
Art. 34 Absence of informed consent
Art. 35 Anonimizzazione e codificazione
Art. 35 Anonymisation and coding
Art. 36 Consenso
Art. 36 Consent
Art. 37 Altre condizioni
Art. 37 Additional requirements
Art. 38 Ricerca nell’ambito di un’autopsia o di un trapianto
Art. 38 Research in connection with an autopsy or transplantation
Art. 39 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da interruzioni di gravidanza
Art. 39 Requirements for research in embryos and foetuses from induced abortions
Art. 40 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da aborti spontanei, ivi compresi i nati morti
Art. 40 Requirements for research in embryos and foetuses from spontaneous abortions including stillbirths
Art. 41 Trasmissione per scopi diversi dalla ricerca
Art. 41 Transfer for purposes other than research
Art. 42 Esportazione
Art. 42 Export
Art. 43 Conservazione
Art. 43 Storage
Art. 44 Persone decedute, embrioni, feti, ivi compresi i nati morti
Art. 44 Deceased persons, embryos and foetuses including stillbirths
Art. 45 Obbligo di autorizzazione
Art. 45 Mandatory authorisation
Art. 46 Obblighi di notifica e di informazione
Art. 46 Notification and information requirements
Art. 47 Commissione d’etica competente
Art. 47 Responsible ethics committee
Art. 48 Provvedimenti delle autorità
Art. 48 Official measures
Art. 49 Procedura
Art. 49 Procedure
Art. 50 Tutela giurisdizionale
Art. 50 Right of appeal
Art. 51 Compiti
Art. 51 Duties
Art. 52 Indipendenza
Art. 52 Independence
Art. 53 Composizione
Art. 53 Composition
Art. 54 Organizzazione e finanziamento
Art. 54 Organisation and financing
Art. 55 Coordinamento e informazione
Art. 55 Coordination and information
Art. 56 Registro
Art. 56 Registration
Art. 56a Sistema d’informazione dei Cantoni
Art. 56a Cantonal information system
Art. 57 Obbligo del segreto
Art. 57 Duty of confidentiality
Art. 58 Elaborazione di dati personali
Art. 58 Processing of personal data
Art. 59 Comunicazione di dati
Art. 59 Disclosure of data
Art. 60 Trasmissione dei dati ad autorità estere e a organizzazioni internazionali
Art. 60 Transmission of data to foreign authorities and international organisations
Art. 61 Valutazione
Art. 61 Evaluation
Art. 62 Delitti
Art. 62 Misdemeanours
Art. 63 Contravvenzioni
Art. 63 Contraventions
Art. 64 Competenze e diritto penale amministrativo
Art. 64 Jurisdiction and administrative criminal law
Art. 65 Disposizioni d’esecuzione
Art. 65 Implementing provisions
Art. 66 Modifica del diritto vigente
Art. 66 Amendment of current legislation
Art. 67 Disposizioni transitorie
Art. 67 Transitional provisions
Art. 68 Referendum ed entrata in vigore
Art. 68 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.