Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

653.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (OSAIn)

653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Importo e qualificazione dei pagamenti

1 Gli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione comunicano i pagamenti effettuati in relazione a un conto oggetto di comunicazione a titolo di:

a.
interessi;
b.
dividendi;
c.
proventi da alienazione o riscatto;
d.
altri redditi.

2 Sono considerati interessi in particolare gli interessi maturati su obbligazioni, cartelle ipotecarie e rendite fondiarie emesse in serie, averi iscritti nel libro del debito pubblico e averi di clienti.

3 Sono considerati dividendi in particolare le distribuzioni di quote di utili, le eccedenze di liquidazione come pure i vantaggi valutabili in denaro risultanti da partecipazioni di qualsiasi genere, comprese le azioni gratuite, gli aumenti gratuiti del valore nominale e simili.

4 Sono considerati proventi da alienazione o riscatto in particolare i proventi conseguiti con l’alienazione o il riscatto di:

a.
obbligazioni, purché i proventi non costituiscano interessi;
b.
titoli di partecipazione di qualunque tipo;
c.
prodotti derivati di qualunque tipo, purché i proventi non costituiscano interessi o dividendi;
d.
quote in investimenti collettivi di capitale.

5 Sono considerati altri redditi, i redditi che non sono interessi, dividendi né proventi da alienazione o riscatto, incluse le prestazioni erogate da assicurazioni tenute alla comunicazione e i pagamenti effettuati da un investimento collettivo di capitale secondo il capoverso 1.

Art. 22 Amount and classification of payments

1 Reporting Swiss financial institutions report payments in favour of a reportable account as:

a.
interest;
b.
dividends;
c.
proceeds from sales or redemptions;
d.
other income.

2 Interest is in particular interest on bonds, mortgage certificates and land charge certificates issued in series, debt register assets and client assets.

3 Dividends are in particular distributions of profit, liquidation surpluses and pecuniary benefits from financial interests of all kinds, including bonus shares, bonus nominal value increases and the like.

4 Proceeds from sales or redemptions are in particular proceeds from the sale or redemption of the following:

a.
bonds, insofar as the proceeds are not interest;
b.
equity securities of any kind;
c.
derivative products of any kind, insofar as the proceeds are not interest or dividends;
d.
units in collective investment schemes.

5 Other income is income that is not treated as interest, dividends or proceeds from sales or redemptions, including benefits received from reportable insurance contracts and forwarded payments of a collective investment scheme in accordance with paragraph 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.