Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Legge sul trasferimento dei beni culturali, LTBC)

Inverser les langues

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Elenco federale
Art. 3 Federal Register
Art. 4 Elenchi dei Cantoni
Art. 4 Cantonal registers
Art. 4a Dichiarazione doganale
Art. 4a Customs declaration
Art. 5 Autorizzazione per l’esportazione di beni culturali iscritti nell’Elenco federale
Art. 5 Export licence for cultural property in the Federal Register
Art. 6 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 6 Swiss right of repatriation
Art. 7 Convenzioni
Art. 7 Agreements
Art. 8 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 8 Temporary measures
Art. 9 Azioni di rimpatrio sulla base di convenzioni
Art. 9 Repatriation actions based on agreements
Art. 10 Richiesta
Art. 10 Application
Art. 11 Pubblicazione e procedura di opposizione
Art. 11 Publication and objection procedure
Art. 12 Rilascio
Art. 12 Issuing the guarantee
Art. 13 Effetto
Art. 13 Effect
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Finanziamento
Art. 14a Funding
Art. 15 Trasferimento a istituzioni della Confederazione
Art. 15 Transfer to federal institutions
Art. 16 Obblighi di diligenza
Art. 16 Duty of diligence
Art. 17 Controllo
Art. 17 Inspection
Art. 18 Servizio specializzato
Art. 18 Specialised Body
Art. 19 Dogana
Art. 19 Customs
Art. 20 Autorità preposte al perseguimento penale
Art. 20 Prosecution authorities
Art. 21 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 21 Administrative assistance in Switzerland
Art. 22 Assistenza amministrativa e giudiziaria internazionale
Art. 22 International administrative and mutual assistance
Art. 23 Rapporto con la legge sull’assistenza internazionale in materia penale
Art. 23 Relationship with the Mutual Assistance Act
Art. 24 Delitti
Art. 24 Misdemeanours
Art. 25 Contravvenzioni
Art. 25 Contraventions
Art. 26 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 26 Offences by businesses
Art. 27 Perseguimento penale
Art. 27 Prosecution
Art. 28 Confisca di beni culturali e valori patrimoniali
Art. 28 Forfeiture of cultural property and assets
Art. 29 Obbligo d’informare
Art. 29 Notification requirement
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Esecuzione
Art. 31 Implementation
Art. 32 Modifica del diritto vigente
Art. 32 Amendment of Current Legislation
Art. 33 Irretroattività
Art. 33 Prohibition of retroactive effect
Art. 34 Referendum ed entrata in vigore
Art. 34 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.