Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Internal Law 4 Education - Science - Culture 43 Documentation

431.112 Legge del 22 giugno 2007 sul censimento federale della popolazione (Legge sul censimento)

431.112 Federal Act of 22 June 2007 on the Federal Census (Census Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principi

1 Annualmente o ad intervalli più brevi sono effettuate rilevazioni di dati sulla struttura demografica e sull’evoluzione sociale della Svizzera.

2 I dati rilevati riguardano:

a.
lo stato, la struttura e l’evoluzione della popolazione;
b.
le famiglie, le economie domestiche e le condizioni di abitazione;
c.
il lavoro e il reddito;
d.
la salute e gli aspetti sociali;
e.3
la formazione e la formazione continua;
f.
i movimenti migratori;
g.
le lingue, le religioni e la cultura;
h.
i trasporti e l’ambiente;
i.
gli edifici, le abitazioni e i luoghi di lavoro e di formazione.

3 Nella misura del possibile, le rilevazioni dei dati si basano sui registri ufficiali.

4 Le caratteristiche non contenute nei registri sono rilevate mediante campionamento.

3 Nuovo testo giusta il n. 14 dell’all. alla LF del 20 giu. 2014 sulla formazione continua, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 689; FF 2013 3085).

Art. 1 Principles

1 Data shall be collected annually or at shorter intervals on the structure of the population and social developments in Switzerland.

2 Data shall be collected on:

a.
the status, structure and development of the population;
b.
families, households and living conditions;
c.
work and earnings;
d.
health and social issues;
e.3
continuing education and training;
f.
migration;
g.
languages, religions and culture;
h.
transport and environment;
i.
buildings, apartments and workplaces and school establishments.

3 As far as possible, the survey is based on official registers.

4 For attributes not contained in the registers, random sample surveys shall be carried out.

3 The amendment in accordance with the Federal Act of 20 June 2014 on Continuing Education and Training, in force since 1 Jan. 2017 concerns the French and Italian texts only (AS 2016 689; BBl 2013 3729).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.