Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.233 Ordinanza del 20 settembre 2017 dell'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione sugli onorari e le altre condizioni contrattuali dei membri del Consiglio dell'innovazione nonché sulle indennità riconosciute agli esperti (Ordinanza sulle indennità di Innosuisse)

Inverser les langues

420.233 Ordinance of the Swiss Innovation Agency of 20 September 2017 on the Fees and other Contractual Conditions for Members of the Innovation Council and on the Remuneration of Experts (Innosuisse Remuneration Ordinance)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Importo forfettario di base
Art. 1 Basic fee
Art. 2 Importo forfettario specifico
Art. 2 Individual flat-rate payments
Art. 3 Indennità massima
Art. 3 Maximum remuneration amount
Art. 4 Importo forfettario specifico
Art. 4 Individual flat-rate payments
Art. 5 Indennità massima
Art. 5 Maximum remuneration amount
Art. 6 Obbligo contributivo
Art. 6 Tax liability
Art. 7 Previdenza professionale
Art. 7 Occupational pension funds
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Adempimento personale degli incarichi
Art. 9 Personal fulfilment of the contract
Art. 10 Comportamento in caso di regali e inviti
Art. 10 Handling of gifts and invitations
Art. 11 Ricusazione
Art. 11 Recusal
Art. 12 Affari per proprio conto
Art. 12 Dealings on one’s own account
Art. 13 Relazioni con Stati esteri
Art. 13 Relations to foreign states
Art. 14 Disdetta anticipata del rapporto contrattuale da parte dei membri del Consiglio dell’innovazione
Art. 14 Premature termination of the contractual relationship by members of the Innovation Council
Art. 15 Durata e disdetta anticipata del rapporto contrattuale con gli esperti
Art. 15 Term of the experts’ contractual relationship and premature termination
Art. 16 Scioglimento del contratto da parte del consiglio d’amministrazione
Art. 16 Termination of the contract by the Board of Directors
Art. 17
Art. 17
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.