Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Circostanze attenuanti

Il giudice attenua la pena se:

a.
l’autore ha agito:
1.
per motivi onorevoli,
2.
in stato di grave angustia,
3.
sotto l’impressione d’una grave minaccia,
4.
ad incitamento di una persona a cui doveva obbedienza o da cui dipendeva;
b.
l’autore è stato seriamente indotto in tentazione dalla condotta della vittima;
c.
l’autore ha agito cedendo a una violenta commozione dell’animo scusabile per le circostanze o in stato di profonda prostrazione;
d.
l’autore ha dimostrato con fatti sincero pentimento, specialmente se ha risarcito il danno per quanto si potesse ragionevolmente pretendere da lui;
e.
la pena ha manifestamente perso di senso visto il tempo trascorso dal reato e da allora l’autore ha tenuto buona condotta.

Art. 48 Grounds

The court shall reduce the sentence if:

a.
the offender acted:
1.
for honourable motives,
2.
while in serious distress,
3.
while of the view that he was under serious threat,
4.
at the behest of a person whom he was duty bound to obey or on whom he was dependent;
b.
the offender was seriously provoked by the conduct of the person suffering injury;
c.
the offender acted in a state of extreme emotion that was excusable in the circumstances or while under serious psychological stress;
d.
the offender has shown genuine remorse, and in particular has made reparation for the injury, damage or loss caused, insofar as this may reasonably be expected of him;
e.
the need for punishment has been substantially reduced due to the time that has elapsed since the offence and the offender has been of good conduct in this period.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.