Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 320 Violazione del segreto d’ufficio

1. Chiunque rivela un segreto che gli è confidato nella sua qualità di membro di una autorità o di funzionario o di cui ha notizia per la sua carica o funzione oppure in qualità di ausiliario di un funzionario o di un’autorità è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria.

La rivelazione del segreto è punibile anche dopo la cessazione della carica, della funzione o dell’attività ausiliaria.

2. La rivelazione fatta col consenso scritto dell’autorità superiore non è punibile.

386 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. 7 della L del 18 dic. 2020 sulla sicurezza delle informazioni, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 232, 750; FF 2017 2563).

Art. 320 Breach of official secrecy

1.  Any person who discloses secret information that has been confided to him in his capacity as a member of an authority or as a public official or which has come to his knowledge in the execution of his official duties or as an auxiliary to a public official or an authority shall be liable to a custodial sentence not exceeding three years or to a monetary penalty.

A breach of official secrecy remains an offence following termination of employment as a member of an authority or as a public official or of the auxiliary activity.

2.  The offender is not liable to any penalty if he has disclosed the secret information with the written consent of his superior authority.

385 Amended by Annex 1 No 7 of the Information Security Act of 18 Dec. 2020, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 232, 750; BBl 2017 2953).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.