Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 286 Impedimento di atti dell’autorità

Chiunque impedisce a un’autorità, a un membro di un’autorità o a un funzionario di compiere un atto che entra nelle loro attribuzioni, è punito con una pena pecuniaria sino a 30 aliquote giornaliere.

Sono considerati funzionari anche gli impiegati di imprese ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1957338 sulle ferrovie, della legge del 20 marzo 2009339 sul trasporto di viaggiatori, della legge del 19 dicembre 2008340 sul trasporto di merci, come pure gli impiegati delle organizzazioni incaricate ai sensi della legge federale del 18 giugno 2010341 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico e autorizzate dall’Ufficio federale dei trasporti. 342

337 Nuovo testo giusta il n. II 5 della LF del 20 mar. 2009 sulla Riforma delle ferrovie 2, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5597; FF 2005 2183; 2007 2457).

338 RS 742.101

339 RS 745.1

340 [RU 2009 5597 n. II 23, 6019; 2012 5619 n. I 5; 2013 1603 art. unico cpv. 1 lett. a. RU 2016 1845 all. n. I 1 ]. Vedi ora la L del 25 set. 2015 (RS 742.41).

341 RS 745.2

342 Nuovo testo giusta l’art. 11 cpv. 2 della LF del 18 giu. 2010 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 3961; FF 2010 793, 817).

Art. 286 Prevention of an official act

Any person who prevents a public authority, one of its members or a public official from carrying out an act which is one of their official duties shall be liable to a monetary penalty not exceeding 30 daily penalty units.

Public officials also include employees of undertakings in terms of the Railways Act of 20 December 1957336, the Passenger Transport Act of 20 March 2009337 and the Goods Transport Act of 19 December 2008338, as well as employees of organisations operating with a licence from the Federal Office of Transport under the Federal Act of 18 June 2010339 on the Security Units of Public Transport Companies.340


335 Amended by No I of the FA of 5 Oct. 1950, in force since 5 Jan. 1951 (AS 1951 1 16; BBl 1949 1 1249).

336 SR 742.101

337 SR 745.1

338 [AS 2009 5597, 6019; 2012 5619 No I 5; 2013 1603. AS 2016 1845 Annex No I 1]. See now: the FA of 25 Sept. 2015 (SR 742.41).

339 SR 745.2

340 Amended by Art. 11 para. 2 of the FA of 18 June 2010 on the Security Units of Public Transport Companies, in force since 1 Oct. 2011 (AS 2011 3961; BBl 2010 891 915).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.