Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42b Comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza

1 La comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza è ammessa soltanto se fondata su una legge o su un accordo internazionale o se le imprese interessate vi acconsentono.

2 In assenza del consenso delle imprese interessate, le autorità in materia di concorrenza possono comunicare a un’autorità estera in materia di concorrenza dati confidenziali, in particolare segreti d’affari, fondandosi su un accordo internazionale soltanto se:

a.
le pratiche oggetto d’inchiesta nello Stato ricevente sono illecite anche secondo il diritto svizzero;
b.
le due autorità in materia di concorrenza stanno svolgendo un’inchiesta sulle stesse pratiche o gli stessi negozi giuridici o su pratiche o negozi giuridici correlati;
c.
i dati sono utilizzati dall’autorità estera soltanto ai fini dell’applicazione di disposizioni del diritto dei cartelli e come mezzi di prova riguardo all’oggetto dell’inchiesta al quale si riferisce la sua richiesta di informazioni;
d.
i dati non sono utilizzati in una procedura penale o civile;
e.
il diritto procedurale estero garantisce i diritti di parte e il segreto d’ufficio; e
f.
i dati confidenziali non sono comunicati all’autorità estera nell’ambito di una conciliazione (art. 29) o della collaborazione alla rilevazione e all’eliminazione di una limitazione della concorrenza (art. 49a cpv. 2).

3 Prima di trasmettere i dati all’autorità estera, le autorità in materia di concorrenza informano le imprese interessate e le invitano a prendere posizione.

40 Introdotto dall’all. al DF del 20 giu. 2014 (cooperazione in merito all’applicazione dei rispettivi diritti della concorrenza), in vigore dal 1° dic. 2014 (RU 2014 3711; FF 2013 3295).

Art. 42b Disclosure of data to foreign competition authorities

1 Data may only be disclosed to a foreign competition authority based on an act, an international agreement or with the consent of the undertaking concerned.

2 Without the consent of the undertaking concerned, the competition authorities may disclose confidential data, in particular business secrets, to a foreign competition authority on the basis of an international agreement only if:

a.
the behaviour under investigation in the recipient state is also unlawful under Swiss law;
b.
both competition authorities are investigating the same or related behaviour or transactions;
c.
foreign competition authority uses the data only for the purpose of applyingprovisions of competition law or as evidence in relation to the subject matter of the investigation for which the competition authority requested the information;
d.
the data is not used in criminal or civil proceedings;
e.
the foreign procedural law safeguards party rights and official secrecy; and
f.
the confidential data is not disclosed to the foreign competition authority in the context of an amicable settlement (Art. 29) or when assisting in the discovery and elimination of the restraint of competition (Art. 49a para. 2).

3 The competition authorities shall notify the undertaking concerned and invite it to state its views before transmitting the data to the foreign competition authority.

41 Inserted by the Annex to the FD of 20 June 2014 on the Approval of the Agreement between Switzerland and the EU concerning Cooperation on the Application and Implementation of their Competition Laws, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3711; BBl 2013 3959).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.