Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Azioni per limitazioni della concorrenza

1 Chiunque è impedito nell’accesso o nell’esercizio della concorrenza da una limitazione illecita della stessa può chiedere:

a.
la soppressione o la cessazione dell’ostacolo;
b.
il risarcimento del danno e la riparazione morale secondo il Codice delle obbligazioni21;
c.
la consegna dell’utile illecito conformemente alle disposizioni della gestione d’affari senza mandato.

2 Si considerano in particolare ostacoli alla concorrenza il rifiuto di relazioni commerciali e le misure discriminanti.

3 Le azioni di cui al capoverso 1 competono anche alla persona che per causa di una limitazione lecita della concorrenza subisce un impedimento più grave di quello che esige l’attuazione della limitazione medesima.

Art. 12 Rights arising from a hindrance of competition

1 A person hindered by an unlawful restraint of competition from entering or competing in a market is entitled to request:

a.
the elimination of or desistance from the hindrance;
b.
damages and satisfaction in accordance with the Code of Obligations21;
c.
surrender of unlawfully earned profits in accordance with the provisions on agency without authority.

2 Hindrances of competition include in particular the refusal to deal and discriminatory measures.

3 The rights set out in paragraph 1 above are also accorded to persons who are hindered by a lawful restraint of competition more than is necessary for the implementation of that restraint.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.