1 I dati personali possono essere trattati soltanto in modo lecito.8
2 Il trattamento dei dati deve essere conforme al principio della buona fede e della proporzionalità.
3 I dati possono essere trattati soltanto per lo scopo indicato all’atto della loro raccolta, risultante dalle circostanze o previsto da una legge.
4 La raccolta di dati personali e in particolare le finalità del trattamento devono essere riconoscibili da parte della persona interessata.9
5 Quando il trattamento di dati personali è subordinato al consenso della persona interessata, il consenso è valido soltanto se espresso liberamente e dopo debita informazione. Trattandosi di dati personali degni di particolare protezione o di profili della personalità, il consenso deve essere anche esplicito.10
8 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4983; FF 2003 1885).
9 Introdotto dal n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4983; FF 2003 1885).
10 Introdotto dal n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4983; FF 2003 1885).
1 Personal data may only be processed lawfully.7
2 Its processing must be carried out in good faith and must be proportionate.
3 Personal data may only be processed for the purpose indicated at the time of collection, that is evident from the circumstances, or that is provided for by law.
4 The collection of personal data and in particular the purpose of its processing must be evident to the data subject.8
5 If the consent of the data subject is required for the processing of personal data, such consent is valid only if given voluntarily on the provision of adequate information. Additionally, consent must be given expressly in the case of processing of sensitive personal data or personality profiles.9
7 Amended by No I of the FA of 24 March 2006, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4983; BBl 2003 2101).
8 Inserted by No I of the FA of 24 March 2006, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4983; BBl 2003 2101).
9 Inserted by No I of the FA of 24 March 2006, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4983; BBl 2003 2101).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.