Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.14 Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)

232.14 Federal Act of 25 June 1954 on Patents for Inventions (Patents Act, PatA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59a

1 Se le condizioni per il rilascio del brevetto sono adempiute, l’IPI comunica al richiedente che la procedura di esame è terminata.

2 …142

3 L’IPI respinge la domanda se:

a.
non è stata ritirata nonostante che, per i motivi indicati nell’articolo 59 capoverso 1, sia escluso il rilascio del brevetto, o
b.
non sono corrette le manchevolezze indicate secondo l’articolo 59 capoverso 2.

141 Introdotto dal n. I della LF del 17 dic. 1976, in vigore dal 1° gen. 1978 (RU 1977 1997; FF 1976 II 1).

142 Abrogato dall’all. n. 4 della LF del 24 mar. 1995 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale, con effetto dal 1° gen. 1996 (RU 1995 5050; FF 1994 III 873).

Art. 59a

1 If the requirements for the grant of a patent are fulfilled, the IPI shall inform the patent applicant that the examination procedure has been completed.

2 …145

3 The Institute shall reject the patent application if:

a.
the application has not been withdrawn even though a patent may not be granted for the reasons stated in Article 59 paragraph 1; or
b.
the deficiencies mentioned in Article 59 paragraph 2 have not been remedied.

144 Inserted by No I of the FA of 17 Dec. 1976, in force since 1 Jan. 1978 (AS 1977 1997; BBl 1976 II 1).

145 Repealed by Annex No 4 of the FA of 24 March 1995 on the Statute and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property, with effect from 1 Jan. 1996 (AS 1995 5050; BBl 1994 III 964).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.