Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.119 Ordinanza del 23 dicembre 1971 concernente l'utilizzazione della designazione «Svizzera» per gli orologi

Inverser les langues

232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Definizione di orologio
Art. 1 Definition of «watch»
Art. 1a Definizione dell’orologio svizzero
Art. 1a Definition of a Swiss watch
Art. 2
Art. 2
Art. 2a Definizione di pezzo costitutivo svizzero
Art. 2a Definition of Swiss constituent parts
Art. 2b Definizione di assiematura in Svizzera
Art. 2b Definition of assembly in Switzerland
Art. 2c Costi di produzione determinanti
Art. 2c Relevant manufacturing costs
Art. 2d Materie non disponibili in quantità sufficiente in Svizzera
Art. 2d Materials unavailable in sufficient quantities in Switzerland
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Apposizione dell’indicazione di provenienza a. Sulla cassa
Art. 4 Placing the designation of origin a. on watch cases
Art. 5 b.sul quadrante
Art. 5 b. on watch dials
Art. 6 c. Su altri pezzi costitutivi
Art. 6 c. on other constituent parts of the watch
Art. 7 Campioni e collezioni
Art. 7 Samples and collections of samples
Art. 8 Disposizioni penali
Art. 8 Criminal provision
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 9 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.