Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 964i F. Ampliamento del campo d’applicazione

Nell’ambito di un processo coordinato sul piano internazionale, il Consiglio federale può prevedere che gli obblighi di cui agli articoli 964d–964h si applichino anche alle imprese che commerciano in materie prime.

Art. 964j A. Principle

1 Undertakings whose seat, head office or principal place of business is located in Switzerland must comply with obligations of due diligence in the supply chain and report thereon if:

1.
they place in free circulation or process in Switzerland minerals containing tin, tantalum, tungsten or gold or metals from conflict-affected and high-risk areas; or
2.
they offer products or services in relation to which there is a reasonable suspicion that they have been manufactured or provided using child labour.

2 The Federal Council shall specify annual import quantities of minerals and metals below which an undertaking is exempt from the due diligence and reporting obligation.

3 It shall specify the requirements by which small and medium-sized undertakings and undertakings with low child labour risks are not obliged to verify whether there is a reasonable suspicion of child labour.

4 It shall specify the requirements by which undertakings are exempt from the due diligence and reporting obligations if they comply with equivalent internationally recognised regulations, such as the principles laid down by the OECD in particular.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.